Bet meus klevet lâret "pichoñs" ivez, met pas alies ha n'eo ket gwall aeset traduizañ anezhañ. Ba peseurt stumm 'vije gwelloc'h deoc'h skrivañ anezhañ ?J. an Du a écrit : pichoñs pichõs interj.
1) s’il vous plaît ! [employé ironiquement].
bõjoure nœz ãõ, pichõs ! il m’a dit bonjour, s’il vous plaît ! [alors qu’il était fâché].
2) vous savez ! pensez donc !
pichõs, mijé-ke goulle kãnti pensez bien, ce n’est pas moi qui le lui aurais demandé.
Kavet meus anezhañ aze ivez dre hazard, e-mesk an traoù Tangi :
[18554]
hag e oa staget euh... Cadine war... war ar wetur kwa hein, ar wetur gant rodoù kaoutchou, ho pet soñj hañ, n’eo ket ur charaban a oa hein
[a wa ’stɑ:gəd ə ka’di:n waʁ waʁ ’wetyʁ kwa ɛ̃ ’wetyʁ gɑ̃n ’ʁo̞:ʒo kaut’ʃu pe ʃɔ̃:z ɑ̃ nɛ kə ʃaʁa’bɑ̃ wa ɛ̃]
et on avait attaché euh... Cadine à... à la voiture quoi hein, la voiture avec les roues en caoutchouc, rappelez-vous hein, ce n’est pas un char à bancs que c’était hein