Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

tevaat

Stummioù : devaat ; devae ; tevaat ;

épaissir

Pa vije yen an amzer, neuze, neuze, sevel a vije lavaret, met n'eo ket sevel a rae avat met... ma kerez, tevaat quoi, ar c'hoaven.

Pa vijé yén ’n amzer, neuhé, neuhé, sével vijé laat, mè n’è ke sével rê hat, mèt... ma kées, téwaat quoi, hoaven.

Quand il faisait froid... On appelait ça « lever », mais ce n'est pas se lever qu'elle faisait, mais... épaissir, si tu veux, la crème...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ar c'hoaven, heñ a vije laket ma kerez e-barzh ar pod, ha heñ a vije laosket eno ur pennad ha heñ ac'h arrue da vezañ tev, anezhañ e-unan. Ya. Eñ a devae quoi ma kerez

[’hwaːvən – hẽ viʒe ’lakət ma’keəs bah ’puːt – a hẽ viʒe ’lɔskəd ’eno ’pɛnət a hẽ ’haje de ’veã ’te̝w ’neã i’hun – ja – hẽ de’waːe kwa ma’keəs]

La crème, on la mettait dans le pot et on la laissait là un moment, et elle devenait épaisse toute seule. Oui. Elle s'épaississait.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

grossir

tevaat a raent

[te'wɑ:d rɛɲ]

elles grossissaient [branches]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

da ampich anezhe da devaat ya

[də 'hɑ̃mpiʃ nɛ: də 'dewɑ:d ja]

pour les empêcher de grossir oui [arbres]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)