Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kont

Stummioù : c'hont ; c'hontoù ; gont ; goñchoù ; kont ; kontoù ;

compte

Hennezh a oa ur pennad war ma lerc'h, met bepred e debre e gont ivez

Heñ oa pènnet war me lèrh, mè bopet dèbé i gont ie.

Il était largement derrière moi [largement plus jeune], mais en tout cas il mangeait son compte aussi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

C'hwec'h eur pemp. Ya. N'emañ ket kont ac'hann seizh eur. Pa gari 'h i hañ. Ma 'teus fin bremañ.

Hwèh eur pèm. Ya. Mañ ke kon hann sèiz eur. Pé gari ’h i añ. Ma teus fin brœmañ.

Six heures cinq. Oui. Il n'est pas encore sept heures. Tu partiras quand tu voudras. Si tu as fini maintenant.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

amañ e vije mailh-tout a-raok ivez, n'onn ket penaos e rae e gont Jañ

[’ɑ̃mɑ̃ viʃe ’mɑj tud ro:g ije nɔ̃ kə pə’no rɛ i gɔ̃n ʒɑ̃]

ici c'était tout boueux aussi, je ne sais pas comment il faisait son compte Jean

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket penaos 'da graet he gont

[nõ kə pə’nõ da gɛd i gõn]

je ne sais pas comment elle avait fait son compte

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gavent ket o gont

[ga'vɛɲcəd o gɔ̃n]

ils ne trouvaient pas leur compte

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

just ar gont e boazhan

[ʒyst gɔ̃n ’bwɑhɑ̃]

je cuis juste la durée qu'il faut

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus ar gont a douar

[me møz gɔ̃n ’du:əɾ]

moi j'ai une quantité suffisante de terres

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h esa dont emañ pell zo gouez dezhañ met ret eo gortoz bezañ graet ar gont

[’hɛsɑ dɔ̃n mɑ̃ pɛl zo gwes ’teɑ̃ mɛ rɛd ɛ ’gɔrtoz ’beɑ̃ gwɛd ə gɔ̃n]

il essaye de revenir depuis longtemps comme il le dit mais il faut attendre d'avoir fait le nombre [d'années]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met e oa ret bezañ nemet ar gont kwa

[mɛ wɑ rɛd ’beɑ̃ mɛd gɔ̃n kwɑ]

mais il fallait seulement le bon nombre quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus ur gont a dud da... da gemer

[nœz ə gɔ̃n dyt tə də 'gemɛʁ]

il a un nombre de gens à... à prendre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gont mikenikoù 'ta

[gɔ̃n ˌmikə’niko tɑ]

le nombre de machines que tu avais

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'r gont-se 'teus hini mat ebet

[bar gɔ̃n se tøs ’hi:ni mɑ:d bet]

de ce point de vue tu n'en as aucune de bonne

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar memes kont 'nevez bemdez... da debriñ

[’moməs kɔ̃n neve ’bɑ̃wde də ’di:bĩ]

il a tous les jours la même quantité... à manger [la même chose au quatre-heures]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pep hini 'neus e gont

[po’pini nøz i gɔ̃n]

chacun a son compte [de choses expérimentées durant sa jeunesse]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

Ma 'dijent ket c'hoant da baeañ pe un dra bennak evel-se. Me a oa petra marteze d'ar c'houlz-se ? Dix-sept, dix-huit ans ? Pe seize ans marteze pa 'ma komañset. Moarvat e soñjent : Ma 'mijemp gallet lipat ur gwenneg bennak gant homañ, trompañ anezhi un tamm. Met me ne 'ma ket c'hoant da... d'ober faos kontoù da Marraine ivez, kar...

[ma diʒɛŋ kə ’hwãn tə ’beã pe ndʁa be’naːk və’se – me wa pʁa ma’tee də ’hulse – disɛt dizɥit ã – pe sɛzã ma’tee pe ma ko’mãsət – ma’had ʒõʒɛŋ – ma miʒɛm ’galə ’lipət ə ’gwɛnək pe’naːk gãn ’hõmã – ’tʁõmpã nɛj ’tãm – mɛ me ma kə ’hwãn tə – ’dɔʁ fos’kõʃo də ma’ʁɛn iə ka]

S'ils ne voulaient pas payer ou quelque chose comme ça. J'avais quel âge à cette époque ? Dix-sept, dix-huit ans ? Ou seize ans peut-être, quand j'avais commencé [à travailler dans un café]. Ils pensaient sûrement : Si nous avions pu arnaquer celle-ci de quelques sous, la tromper un peu. Mais moi je ne voulais pas faire de faux comptes à Marraine, car...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Just ar gont !

Justeu gon-n !

[ʒyst ə gõn]

Juste le compte !

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

'neus bet e gont

[nøz bed i gɔ̃n]

il a eu son compte

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh eo ar gont

[hẽ:z ɛ gɔ̃n]

c'est ça la durée [de nos vacances]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

bep gont amzer 'ta droed da divarrañ da goad kwa, da divouchañ an douar ha traoù kwa

[bɔb gɔ̃n ’ɑ̃mzəʁ ta dʁœd də di’vɑʁɑ̃ də gwɑt kwa də di’vuʃɑ̃ ’ndu:aʁ a tɾɛw kwa]

à chaque intervalle de temps tu avais le droit d'émonder ton bois quoi, d'éclaircir tes terres et tout quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

aze zo ur gont da lazhañ

['ɑ:he zo gɔ̃n də 'lɑ:hɑ̃]

là il y a un nombre [de chevreuils] à tuer

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'tije ket nemet ur gont amzer d'ober pep... pep tra ivez kwa

[tiʒe kə mɛ gɔ̃n 'ɑ̃mzəɹ do̞:ɹ pop pop tɾɑ: ie kwa]

tu n'avais qu'un laps de temps pour faire chaque... chaque chose aussi quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

al loened zo kont memes tra ivez

['lwẽ̞:nɛt so kɔ̃n mos'tɾɑ ie]

c'est pareil pour les animaux aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

quantité

'neuint ket droed d'ober nemet eu... ar gont gwin-ardant

[nœɲ kə dwɛd do̞:ʁ mɛt ə gɔ̃n gwin 'ɑʁdən]

ils n'avaient le droit de fait que euh... leur quantité d'eau-de-vie

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ur gont 'nevez, bemdez memes tra

[ə gɔ̃n neve ’bɑ̃wde moməs’tɾɑ]

il a une quantité, tous les jours la même chose [il a tous les jours la même chose au goûter]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya ya, admalet e vije ya, e vezont adfriket, evel-se e vezont tout... hag e vije darc'het... 'vije ket darc'het nemet ar gont a dour hein ! deus pep kant avaloù e vije laket eu... un hanter kelorniad... me n'onn ket pegement

[ja ja - hadˈmɑːləd viʒe ja - vɛɲ hatˈfɹicəd vəˈse vɛɲ tut - a viʒe ˈdɑhət - viˌʒe kə ˈdɑhəd mɛ ˌgɔ̃n ˈduːɹ ɛ̃ - dœs pop ˌkɑ̃n aˈvɑːlo ˌviʒe ˈlɑkəd ə - n ˌnɑ̃təɹ keˈlɔɹɲət - me ˌnɔ̃ kə peˈgemən]

oui oui, on broyait de nouveau oui, elles sont écrasées de nouveau, comme ça elles sont toutes... et on balançait... on ne balançait que la quantité exacte d'eau hein ! pour cinquante kilos [de pommes] on mettait euh... un demi-seau... moi je ne sais combien

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e vije reiñet ar gont kartoù dit ha 'tije d'ober de... di... eu... penaos e vije ? difaosiñ anezhe, miret nemet ar gont hag a-wechoù, darn a oa... a vane unan re gante, neuze e kollent

[viʒe 'ʁɛ̃jət gɔ̃n 'kɑʁto dit a tiʒe do̞:ʁ de di ə pə'nɔ̃:z viʒe de'fosĩ nɛ: 'mi:ʁə mɛ gɔ̃n a 'we:ʒo dɑʁn wa 'vɑ̃:ne yn ʁe gɑ̃tɛ 'nœ:e 'gɔlɛɲ]

on te donnait le nombre de cartes et tu devais dé... dé... euh... comment c'était ? les défausser, ne garder que le nombre, et parfois certains étaient... il leur en restait une en trop, alors ils perdaient

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

circonstances

ar memes tra oa kont gante

[mo’strɑ wa kɔ̃n gɑ̃ntɛ]

c'était la même chose pour elles

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar skolaerien zo kont memes tra gante

[sko'lɛrjən zo kɔ̃n mos'trɑ: gɑ̃ntɛ]

c'est la même chose qui se passe avec les enseignants

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag evit Noel e oa kont memes tra, ha Jañ, evel ur paour-kaezh den amañ, ha me a oa ma-unan du-hont, ha monsieur a oa partiet, a oa partiet en vadrouille da... me a oar gant piv !

[a wid noˈɛl wa kɔ̃n mo̞sˈtʁɑ - a ʒɑ̃ we̞l ə ˌpo̞kəzˈdeːn ˌɑ̃mɑ̃ a me wa məˌhyˑn ˈdyːɔ̃n - a ... wa paʁˈtiːət - wa paʁˈtiːəd ... də - me wɑːʁ gɑ̃n piw]

et pour Noël c'était pareil, et Jean, comme un pauvre type ici, et moi j'étais toute seule là-bas, et monsieur était parti, il était parti en vadrouille à... je ne sais avec qui !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude se, penaos e oa bet kont ? a ya ! fidedouen pa oa... ni a oa bet lakeet en position

[a 'gu:de ze - pə'nɔ̃ wa be kɔ̃n - a ja - fidə'du:ən pe wa - nim wa be la'ke:əd ɑ̃ pozisjɔ̃]

et après ça, comment ça c'était passé ? ah oui ! nom de dieu quand c'était... nous avions été mis en position

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)