Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

heul (mont da –)

suivre

Feiz, darn anezhe a oa re yaouank c'hoazh da vont da labourat ma kerez, da-heul ar baotred a-hend-all d'ar park ha tout an traoù-se, ha evel se feiz e vijent rekouret kaout plas evel se, d'ober un tamm a dout quoi.

Fé, darn nè oa ré yowank hoas de von de labouret ma kées, de heul botet hèndall de park a tou ’n trèw-sé. A vesé fé vijènt rikouret kaout plas vesé, d’or un tamm dout quoi.

Ma foi, certains étaient encore trop jeunes pour aller travailler, si tu veux, en compagnie des hommes aux champs et tout, et alors ça les arrangeait d'avoir une place [un emploi] comme ça, à faire un peu de tout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

... 'da ar gwrizioù da-heul

[da ’gwrijo də hœ:l]

... les racines viennent avec [la plante]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'h eo deut da-heul an dour kwa

[hɛ dœd də hœ:l ən du:r kwa]

il est venu avec le courant de l'eau quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ma n'ez ket da heuilh, ne dalv ket ar boan

[ma nɛs kə də hœj dɑ:l kə bwɑ̃:n]

si tu ne suis pas [le mouvement, l'évolution générale], ça ne vaut pas la peine

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

page (être à la –)

an traoù zo bremañ, n'an ket da-heul ken

[ntrɛw zo ’bomɑ̃ nɑ̃ kə də hœ:l ken]

les choses actuelles, je ne suis plus [je ne suis plus à la page]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)