Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

anez da se

Stummioù : a-nes ; anes ; anez ;

sans quoi

pa oa arriet an Amerikaned, 'mamp euh... peogwir e oamp stok da Bodlezan o chom, ha reoù Bodlezan, e oamp aet da sachañ war ar c'hleier 'ba ar chapel kwa hein, noz-deiz kazi, ken e oa kouezhet ar c'hloc'h bras 'ba ar garidell, uzet ar maout kwa, ar maout koad aze dindan... dindan an ahelioù, hag a-benn ar fin e oa kouezhet ar c'hloc'h 'ba ar garidell, evurusamant ne oa ket kouezhet izeloc'h anez da se e vijemp bet lazhet tout kwa hein

[pe wa ’ɑjəd ə ˌnameʁi’kɑ̃:nət mɑ̃m ə py wɑ̃m stɔk tə vo̞’leən ʃo̞m a ʁew bo’leən wɑ̃m ɛt tə ’ʃɛʃɑ̃ war ’hlɛjəʁ bah ’ʃɑpəl kwa ɛ̃ nɔ̃z’de: ’kɑhe ken wa kwed ə hlɔh bʁɑ:z bah ga’ʁi:dəl ’y:zəd ə mo̞wt kwa mo̞wt kwɑd ’ɑhe di’nɑ̃:n ə di’nɑ̃:n ’nɛ:ljo a bɛn’fi:n wa kwe:d ə hlɔh bah ga’ʁi:dəl ˌevyʁyzɑ̃’mɑ̃n wa kə kwe:d i’ze:lɔh nes tə ze viʒɛm be ’lɑ:hət tut kwa ɛ̃]

quand les Américains étaient arrivés, nous avions euh... puisque nous habitions juste à côté de Bodlezan, et ceux de Bodlezan, nous étions allés sonner les cloches dans la chapelle quoi hein, presque nuit et jour, tellement que la grande cloche était tombée dans la galerie, la poutre de la cloche étant usée quoi, la poutre en bois là sous... sous les axes, et finalement la cloche était tombée dans la galerie, heureusement qu'elle n'était pas tombée plus bas sans quoi nous étions tous tués quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kar anez da se feiz e ouie a-walc'h, a-benn e vijemp diwezhatoc'h oc'h arruout er gêr, eo dre e vijemp e pinijenn, peotramant e vijemp chomet da ruzañ war an hent.

[ka nɛstə'zeː fe uje 'waχ – bɛn viʒɛm di'wetɔh 'hajə 'ge̞ːʁ he̞ dʁe viʒɛm pi'niːʒən – petãmãn viʒe̞m 'ʃɔm tə 'ʁyːzã waʁ 'nɛn]

Car sans ça, elle savait bien que si on arrivait plus tard à la maison, c'est parce que nous étions en punition, ou bien qu'on était resté traîner en chemin.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

sinon

'Ta ket lavaret dezhe e rajes ur c'hachenn. Anez da se marteze e vijent deut.

Ta ke lât tè rachèz (eu) c’hachenn. Nès te zé matéé vijènt deut.

Tu ne leur avais pas dit que tu ferais un gâteau. Sinon ils seraient peut-être venus.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Eüruzamant ne oa ket degouezhet dimp tremen 'ba an hent, anez da se marteze nim a vije bet lazhet ivez. Ken barrek all. Eñ a selle mann ebet ken quoi.

[eˌvyʁy’zaːmãn wa ke di’gwɛət ’tim ’tʁemən bah ’nɛn – nɛzde’ze ma’tee nim viʒe be ’lahəd iə – ken ˌbaʁə’gal – hẽ ’zɛle mãnbeke̝n kwa]

Heureusement que nous n'étions pas passées par le chemin, sinon nous aurions peut-être été tuées nous aussi. [Il en était] tout aussi capable. Il ne regardait plus rien [il avait perdu la tête].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya kar anez da se 'ma lavaret genaoueg dit. Anez da se 'ma lavaret genaoueg dit. Anez da... Ma 'tije ket kemeret unan evitout.

[ja ka 'nɛs tə 'zeː ma 'laːt ge'noːək tit – 'nɛs tə 'zeː ma 'laːt ge'noːək tit – ma ti'ʒekə ke'mɛːd 'yn witut]

Oui car sinon je t'aurais traité d'idiot. Sinon je t'aurais traité d'idiot. Sinon... Si tu n'en avais pas pris une [madeleine] pour toi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)