Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

faotañ

Stummioù : faotañ ; faote ; faotet ; faotez ; faotjes ;

renverser

faotet 'meus dour

['fotɛd møz du:r]

j'ai renversé de l'eau

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma faotez e faotez 'ba 'n an asied

[ma ’fotəs ’fotəs ba na’sijət]

si tu renverses tu renverses dans l'assiette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... da faotañ

[də 'fo:tɑ̃]

... à renverser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h eo faotet gwinizh

[ma he 'fotə 'gwi:nis]

si le blé est renversé [grain des poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da faotañ

[hɛs tə 'fɔtɑ̃]

tu vas renverser

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

faotet 'teus anezhe 'vat paotrig

['fɔtɛt tøz nɛ: hɑ 'po:dic]

tu les as renversé, petit gars

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hep faotañ anezhe

[hep 'fɔtɑ̃ nɛ:]

sans les renverser [les jouets]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

faotet 'teus

['fɔtɛt tøs]

tu as renversé

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

faotet

['fɔtət]

renversé

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Faotet traoù aze sell, piv neus strinket traoù aze ?

[ˈfotət tʁɛw ˈɑe sɛl piw nøs ˈstʁinkə tʁɛw ˈɑe]

[Il y a] des choses de renversée, qui c'est qui a éclaboussé ça ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Teus ket faotet nemet dakenn.

Teus keu foteut mèt dakeun.

[tøs køt fotət mɛt dakən]

Tu n'as renversé qu'une goutte.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Teus ket faotet nemet div dakenn.

Teus keu foteut mèt diou dakeun.

[tøs køt fotət mɛt diu dakən]

Tu n'as renversé que deux gouttes.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

vouloir

... e faot dezhi ober evel ar baotred, lampat uhel ha galoupat ha...

[fo̞t tɛj o̞:r wɛl 'bo̞tət 'lɑ̃mpəd 'y:əl a ga'lɔ̃mpəd a]

... elle veut faire comme les gars, sauter haut et courir et...

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a faote dezhañ mont da gousket da krec'h d'ar solier

[ẽ: ’fotɛ deã mõn də ’guskət də kweh də ’zoʎər]

il voulait aller dormir en haut, à l'étage

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude ma mamm a faote dezhi kaout ur plac'h vihan, ha just e oa bet

[a 'gu:de mə mɑ̃m 'fotɛ dɛj kɑ:t plɑh 'viən a ʒys wa bet]

et après ma mère voulait avoir une petite fille, et justement il y en avait eu

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

petra a faot deoc'h !

[pra fɔt tɑh]

que voulez-vous !

Plac'h, , Bear (Trezelan) (dastumet gant Tangi)