Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

fur

Stummioù : fur ;

Gwelet an tem Fur

sage

Fur eo da c'hoar bihan ?

[vyʁ e̞ te hwɑːʁ ˈbiən]

Ta petite sœur est sage ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Muioc'h fur eo da c'hoar bihan evitout neuze ? (T: Sur !) Te a zo ur marmouz bihan neuze !

[myːh vyʁ e̞ te hwɑːʁ ˈbiən witut ˈnœe te zo ˈmɑːʁmus ˈbiən ˈnœe]

Alors ta sœur est plus sage que toi ? (T : Certainement ! ) Alors tu es un petit garnement, un petit fripon, une petite canaille !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

N'eo ket fur nemet pa vez o kousket neuze ?

[ˈne kə vyʁ mɛ pe ve ˈkuskət nœː]

Il n'est sage que lorsqu'il dort alors ?

[humoristique]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Fur. Ah ya, se, ne vez ket klevet o lavaret mann ebet. Nann, ne vez ket klevet. Na o huchal war e vamm na war e dad na mann ebet. Ah nann, nann nann, ne vez ket klevet.

[vyːʁ – a ja ze ve kə 'klɛwə 'lɑːt mãn'bet – nãn ve kə 'klɛwət – na 'hyʃəl waʁ i 'vãm na waʁ i 'dɑːd na mãn'bet – a nãn nãn nãn ve kə 'klɛwət]

Sage. Ah oui, ça, on ne l'entend pas dire quoi que ce soit. Non, on ne l'entend pas crier sur sa mère ni sur son père ni rien. Ah non, on ne l'entend pas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ar paour-kaezh kazeg ne fiñve tamm ebet. Hoñ a vije fur eno.

['pokəs'kaːzəg 'vĩwe 'tãmbet – 'hõ viʒe 'vyːʁ 'eno]

La pauvre jument ne bougeait pas du tout. Elle était sage là.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)