Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

neizh

Stummioù : neizh ; neizhig ; neizhioù ; neizhoù ;

Gwelet an tem An neizh

nid

e neizh a vez war blad ar park

[i e:z ve war blɑd pɑrk]

son nid est à même le champ [alouette]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me pa vezen o labourat 'ba 'r park aze e veze unan a-us din aze ha, añfin, ne veze ket a-us din toutafet met eñ a veze e neizh war an douar hag eñ a vez a-us d'e neizh oc'h ober se, o kanañ evel-se, ha neuze e welez anezhañ oc'h addont war-draoñ goude adarre, ar beg evel-se war-draoñ aze

[me pe viʒɛn la’bu:rə bar pɑrk ’ɑhe viʒe yn ys’tĩ ’ɑhe a ɑ̃fin viʒe kəd ys’tĩ tuta’fɛt mɛ a hẽ̞: viʒe i e:z war ’nduar a hẽ̞: ve ys ti he:s ho:r ze ’kɑ̃:nɑ̃ və’se a ’nœhe ’wɛ:lɛz neɑ̃ 'hat:ɔ̃n war’drɔw ’gu:de ɑj beg vi’se war’drɔw ’ɑhe]

moi quand je travaillais dans le champ là il y en avait un au-dessus de moi là et, enfin, il n'était pas tout-à-fait au-dessus de moi mais il avait son nid au sol et lui il est au-dessus de son nid à faire ça, en train de chanter comme ça, et alors tu le vois revenir en bas [redescendre] après de nouveau, le bec comme ça vers le bas là [alouette]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma bet savet ur glujar diwar he neizh 'ba 'r park e-pad ar brezel aze, hag e oa pemp warn-ugent u dindani, e oa o c'horiñ anezhe

[me ma be ’zɑ:vət ’gly:ʒər diwar i he:z bah pɑrk pad ’bre:zəl ’ɑhe a wa pɛm war’ny:gən y: dinɑ̃’ni wa ’ho:ri nɛ:]

j'avais levé une perdrix de son nid dans le champ pendant la guerre là, et il y avait vingt-cinq œufs sous elle qu'elle couvait

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)