Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

krec'h (mont war-g–)

monter

hag eñ a derc'h « piwig, piwig », eñ a derc'h da ganañ bep ma 'h a war-grec'h hag eñ goude a diskenn a-rez en ur... en ur c'hwitellat

[a hẽ: dɛrh piwik piwik hẽ̞: dɛrh tə 'gɑ̃:nɑ̃ bɔp tə ha war'gweh a ẽ̞: 'gu:de 'diskɛn rɛ:s nɔ̃n nɔ̃n hwi'tɛlət]

et lui il continue « piwig, piwig », il continue de chanter à mesure qu'il monte et lui après il descend au ras en... en sifflant [alouette]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

« pa 'h a an alc'hweder da grec'h, pa ra ket glav e vez sec'h »

[pe ha ne’we:dər də kweh pe ra kə hlɑw ve zeh]

« quand l'alouette monte, quand il ne fait pas de pluie c'est sec »

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... veze skorn, hag eñ a lake an dour da vont war-grec'h

[viʒe skɔrn a hẽ: 'lɑkɛ ndu:r dɔ̃n war'gweh ɑ̃]

... il y avait du gel, et il faisait monter l'eau [sous la route]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez ar mor o tont war-grec'h, eñ a darc'ha tout kuit hañ, eñ 'neus nerzh hañ

[ma ve mo:r tɔ̃n war'gweh hẽ: 'dɑrha tut kwid ɑ̃ hẽ: nøz nɛrz ɑ̃]

si la mer monte, elle projette tout, elle a de la force [elle est puissante]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)