Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

uhel

Stummioù : uhel ; uhelañ ; uhellañ ; uhelloc'h ; uheloc'h ;

Gwelet an tem An uhelder

haut

ar voualc'h ne ra ket he neizh uhel-uhel

[vwɛlh ra kəd i ne:z 'yəl 'yel]

des merles

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

uheloc'h e-krec'h zo ur pezh gwezenn derv aze, ur pezh begenn dezhi

[y'ɛlɔh kweh zo pe:z 'gweən dɛrw 'ɑhe pe:z 'be:gən dɛj]

plus haut en haut il y a un grand chêne là, avec une grosse cime

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezenn-faou uhel-uhel

['weɛn vo: 'yəl 'yəl]

un hêtre très haut

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, eñ a oa ul lann ha... ha ne voute ket uhel kwa

[ja hẽ̞: wa lɑ̃n a a 'bute kəd 'yəl kwa]

oui, c'était un ajonc qui... qui ne poussait pas haut quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù... a-wechoù 'pije raden berr aze, a-wechoù 'tije raden uhel

['we:ʒo 'we:ʒo piʃe ɾɑ:n bɛɾ 'ɑe ’we:ʒo tiʃe ɾɑ:n 'y:əl]

parfois... parfois tu avais des fougères courtes là, parfois tu avais des fougères hautes

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

uhel

hueul

[yəl]

haut

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Arru eo ken uhel. N'on ket petra.

Ayè kén ueul. Non keu pra.

[ajɛ ken yəl] [nõ kø pʁa]

Il est tellement haut [l'arbre]. Je ne sais pas [sa hauteur].

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

uhel-mat, n'emañ ket e bord ar mor

['yəl mɑt mɑ̃ kə bɔʁd mo:ʁ]

très haut, il n'est pas au bord de la mer

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar poent uhelañ e oa sañset

[bah pwɛn y'ɛ:lɑ̃ wa 'sɑ̃sət]

c'était au point le plus haut en principe [de la commune]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)