Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

tamm

Stummioù : damm ; dammoù ; tamm ; tammoù ; zamm ;

Gwelet an tem Un tamm zo

morceau

Ha evel se, ma arru X ha Y da welet ac'hanon e vin kat da reiñ bep a damm dezhe.

[a vəse ma 'haj X a Y də 'we̞ld 'ãw vĩ 'kat tə 'ʁœɲ bɔb 'dãm de̞]

Et comme ça, si X et Y arrive me voir, je pourrais leur donner un morceau à chacun.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Bepred e roan un tamm dit da vont d'ar gêr ganit bremañ-souden, ha me a vano an tamm all ganin, ha evel-se...

Boped roan eun tamm dit te vont te gêr bezom, ha mé vano ’n tamm all genin, ha vêl-sé...

En tout cas, je te donne un morceau pour aller à la maison (= chez toi), et moi il restera l'autre morceau avec moi (= je garderai l'autre morceau), et comme ça...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ma 'tez c'hoant da gas un tamm gachenn d'unan bennak e vi kat d'ober. Peogwir 'to da asied d'ober.

Ma té c'hoan te gas tamm gachenn d'un bénnak vi kat t'or. Pugur to de asiet t'or.

Si tu veux apporter un morceau de gâteau à quelqu'un, tu pourras le faire. Parce que tu auras ton assiette pour ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Bezañ 'to un tamm c'hoazh ? Bezañ 'to un tamm c'hoazh ? 'To ket ken ? (Nann nann. Debret 'meus re dija.) Ya. Me 'meus graet ivez. Frank ivez.

Bé to tamm c'hoas ? Bé to tamm c'hoas ? To ket kén ? (…) Ya. Mé meus gwèt ie. Vrang ie.

Tu en veux encore un morceau ? Tu n'en veux plus ? (Non, j'en ai trop mangé déjà.) Oui. Moi aussi. Beaucoup aussi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Heu, ma goan emezañ n'eo ket strikt, ma goan emezañ e debrin un tamm bara er gêr, peotramant 'h in da welet X.

Eu, me goan, méañ, n’è ke strik, me goan, méañ, debin tamm bara gèr, pétaman ’h in de wélet X.

Pour le repas du soir, dit-il, peu importe, je mangerai un morceau de pain à la maison, ou bien j'irai voir X.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Oh jad (?) hañ oh ya hañ tamm brav, tamm brav, sur a-walc'h.

[o ʒɑːd ɑ̃ o ja tɑ̃m bʁɑw tɑ̃m bɾɑw zyˈwɑʁh]

(?) oh oui une bonne partie, sans doute.

[litt. « un beau morceau »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

tammoù bihan

['tɑ̃mo 'biən]

de petits morceaux

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus gouvezet ober tammoù bihan met ne blije ket din

[me møz gu'veəd o:r 'tɑ̃mo 'biən mɛ 'bi:ʒɛ kə tĩ]

moi j'ai sû faire [jouer aux cartes] un peu mais je n'aimais pas ça

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

tammoù traoù bihan

['tɑ̃mo trɛw 'biən]

de petites choses [de petits désagréments]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hoazh 'meus graet tammoù traoù all

[hwɑs məz gwɛt 'tɑ̃mo trɛw ɑl]

j'ai encore fait d'autres petites choses [bêtises]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Hola ! debriñ a ra ur pezh tamm en un taol evel-se ?

[ˈhola ˈdibi ʁa peːs tɑ̃m nɔ̃n tol vəˈsɛ]

Eh ben ! il mange un gros morceau comme ça en une fois ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aet eo a-dammoù.

[ed e̞ ˈdɑ̃mo]

Il a été mis en pièce, en morceaux. [dans le contexte il a été simplement démonté]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aet eo e mil a-dammoù.

[ɛd e̞ mil ˈdɑ̃mo]

Il s'est brisé en mille morceaux. [litt. « il est allé en mille morceaux »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

bout

Beñ, ma vije labouret e bord ar c'hleuz pe un dra bennaket, feiz, ma 'h arrue un tamm koad e-kichen, hennezh a gase anezhañ gantañ quoi,

Beñ, ma vijé labouret bord hleñ pé ’n dra bénnaket, fé, ma ’h aie ’n tamm koad kichen, heñ gasé néañ gantañ quoi.

Ben, si on travaillait près du talus ou quelque chose, ma foi, si un bout de bois arrivait à côté, lui il l'emmenait avec lui [le bout de bois s'accrochait].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Graet a zo un tamm bepred.

[gɛt zo tɑ̃m ˈbopət]

On a fait un bout en tout cas, on a avancé.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

moment

... o c'hortoz un tamm oa

['hɔrtos tãm wa]

... attendait depuis un petit moment

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)