Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kar

Stummioù : gerent ; kar ; kerent ;

Gwelet an tem Ar gerent

car

Gall a rez hastañ buan hañ, kar me ne vin ket pell.

Gall e rès hastañ buen añ, ka mé vin ke pèll.

Tu peux te dépêcher, car ça ne me prendra pas beaucoup de temps.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Sur a-walc'h goude neuze eo an hini e oa bet an trakteur... war an dro-se, kar n'eo ket lavaret 'mije konduet un trakteur a-raok kement se ivez.

Zur wah goudé neuhé 'h è 'n ni oa bé 'n trakteur war 'n dro-zé, kar né ke lâret mijé konduet trakteur rok kémé sé ie.

C'est probablement à ce moment qu'on a eu le tracteur, car ce n'est pas dit que j'aie conduit le tracteur avant tant que ça.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Oh hennezh 'nije succès, a-wezhioù e vije foulet. Kar ne oa ket war-dro kazi hini ebet, nann.

O heñ nijé succês, (a)wêjo vijé voulet. Ka oa ke war-dro kahé hini bét, nann.

Oh, il avait du succès, il était parfois débordé. Car il n'y en avait presqu'aucune dans les environs, non.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'Meus ket soñj deus he ... deus he den kar he den zo marvet c'hwec'h vloaz goude eo dimezet, goude int dimezet.

Meus ke joñj deuz i… deuz i dén, ka i dén zo marwet hwèh la goudé 'h è diméet, goudé 'h int diméet.

Je ne me rappelle plus de son mari, car son mari est mort six ans après qu'elle se soit mariée, qu'ils se soient mariés.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Se a depante deus an amzer. Kar ne oa ket a voaien da bleal deus ar gwinizh 'met pa vijent sec'h.

Zé dépanté deuz 'n amzer. Ka oa ke vwoien de bléel deuz gwinis mét pa vijènt sêh.

Ça dépendait du temps. Car on ne pouvait s'occuper du froment [le stocker] que quand il était sec.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha eüruzamant kar goude, gant ar saout 'meump bet trawalc'h a labour.

A évuruzaman ka goudé, gan zowt meum bé trawah labour.

Et heureusement car ensuite, avec les vaches, on a eu assez de travail.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Arri a ray tu bennaket a-benn noz... kar karzhañ a ra !

[aj ʁɛj ty 'mnakə bɛn 'nɔ̃ːs kaʁ ˈkaʁzɑ̃ ʁa]

Il arrivera quelque part pour ce soir car il file !

[en voiture] 

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kar domaj eo dihuniñ anezhe c'hoazh quoi hañ. Unan bihan evel-se nez ezhomm da gousket. (T: Ya.) Adkargañ e baterioù... (T : Ya avat ma e neus ezhomm...) D'ober las goude ! (T : Teir eur e neus ezhomm hañ.) D'ober las goude !

[kɑ ˈdomaʃ ɛ diˈvyni nɛː wɑːs kwa ɑ̃ yn ˈbiən vəˈsɛ ne eːm gouskət – atˈkaʁgɑ̃ i baˈtʁijo - ˈdobəʁ lɑːs ˈgude – ˈdobəʁ lɑːs ˈgude]

Car c'est dommage de devoir les réveiller. Un petit comme ça a besoin de dormir. (T : Oui.) Recharger ses batteries... (T : Oui s'il a besoin... ) Pour chahuter, semer la pagaille ensuite ! (T : Il a besoin de trois heures hein.) Pour chahuter après !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ah ya kar en ti Isabelle arri a-wezhioù bremañ.

[ja kaʁ e tiː izabɛl aj ˈweʒo ˈbomɑ̃]

Ah oui puisqu'elle passe parfois chez Isabelle maintenant.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Gwelet frazennoù all...

parent

N'eo ket kar tost met...

N'è ke kar tost mèt...

Ce n'est pas un parent proche, mais...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kerent pell pell

['ke:rɛn pɛl pɛl]

des parents éloignés

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Hoñ n'eo ket deus ar gerent.

['hõː ne̞ kəd døz 'geːʁən]

Elle ne fait pas partie des parents, de la famille.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

eñ na oa na pa na kar na kilhoroù din

[hẽ̞: wa na pɑ:r na kɑ:r na ki'ʎo:ro dĩ]

il n'était pas parent avec moi

Vallée 2014 p.329. « Kilhoroù […] ‘Vel pe ne vijemp na kar na kilhoro, comme si nous n’étions pas parents (Coadout) »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz e lâran omp kar ha kioc'h deus kement tu zo tout

[ze zo ko:z 'lɑ:ʁɑ̃ ɔ̃m kɑ:r a 'kiɔh dəs 'kemɛn ty: zo tut]

c'est pourquoi je dis que nous sommes parents de tous les côtés

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'neus na kar na kio, eñ 'neus den ebet 'ba e familh

[ẽ: nøz na kɑ:r na 'kio hẽ̞: nœz denbe ken ba i 'fɑ̃miʎ]

il n'a pas de parents, il n'a plus personne dans sa famille

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)