Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kontañ

Stummioù : adkontañ ; adkontent ; gontañ ; gonte ; gontemp ; gonto ; kontañ ; konte ; kontet ;

Gwelet an tem Kontañ

compter

en ur gontañ ar c'helc'hioù zo 'ba diabarzh

['gɔ̃ntɑ̃ 'hlɛhjo zo ba dia'bɑrs]

en comptant les cercles qu'il y a à l'intérieur [tronc d'arbre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

(T : C'hwec'h ha pevar ugent.) Ah ya komañs kontañ c'hoazh hañ. (T : Ya.)

[a jaː ˈkomɑ̃s ˈkɔ̃tɑ̃ wɑːs]

T : 86 ans.) Ah oui ça commence à compter aussi hein. (T : Oui.)

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

considérer comme

peotramant e vije kontet Breiz Atao

[pe'tɑ̃mɑ̃n viʒe 'kɔ̃ntət bʁɛjz a'tɑw]

sinon on était considéré Breiz Atao

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag al louarn a oa kontet fin ha 'na... 'na... 'na seizh ard ha seizh-ugent

[a 'lu:aɹn wa 'kɔ̃tə fi:n a na na na sɛjz aɹt a sɛj'zy:gən]

et le renard était considéré comme malin et il avait... avait... avait cent quarante-sept tours

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

raconter

brav e vez selaou ur gozh o kontañ traoù evel-se hañ

[brɑw ve ’ʃi:lɔw ə go:s ’kɔ̃ntɑ̃ trɛw və’se ɑ̃]

c'est beau [intéressant] d'écouter un vieux raconter ces choses-là

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

kontañ a reont anezhe brav

['kɔ̃ntɑ̃ ʁɛɲ nɛ bʁɑw]

ils les racontent bien [histoires drôles]

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa kat da gontañ anezhi ivez

[hẽ: wa kɑt tə ’gɔ̃ntɑ̃ nɛj ie]

il était capable d'en raconter aussi

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)