Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

deiz

Stummioù : deiz ; deizioù ;

Gwelet an tem An deiz

jour

Nann, n'eus ket bet 'met an deiz-se.

Nann, n'eus ke bé mè 'n dé-sé.

Non, il n'y a eu que ce jour-là.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hañ, me a oa bet unan o welet ac'hanon an deiz all, 'na graet ur c'hachenn emezon-me, 'na roet anezhi din, ma debret re goude.

Añ, mé oa béd un wèled añon 'n dial, na gwèt c'hachenn moñme, na roet nèi din, ma dèbet ré goudé.

Quelqu'un est venu me voir l'autre jour, il avait fait un gâteau, dis-je, il me l'a donné et j'avais trop mangé après.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

1. Oh geo avat, me a c'horoe, pa oan arru er gêr deus ar maternité, me a c'horoe diouzhtu. 2. 'Ta goroet an deiz-se ? 1. Ya moarvat avat . 2. Oh me marteze 'ma graet ivez, me ne oaran ket. 'Meus ket soñj. 1. Geo.

1. O gè vat, mé horoé, pé oan ai gèr deuz maternité, mé horoé dustu. 2. Ta goroed 'n dé-sé ? 1. Ya mahat ha. 2. O mé matéé ma gwèt ie, mé oaran ket. Meus ke joñj. 1. Gè.

Oh si alors, quand j'étais revenu de la maternité, j'avais recommencé à traire immédiatement. 2. Tu avais trait ce jour-là ? 1. Bien sûr que oui. 2. Oh moi aussi je l'avais peut-être fait, je ne sais pas. Je ne me rappelle plus. 1. Si.

1. Plac'h, 1946, Pederneg
2. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
(dastumet gant Riwal)

Ha feiz, goude a-benn daou pe dri devezh, un toullad deizioù goude neuze, 'ma tennet e bañsamant dezhañ.

A fé goudé, bènn dow pé dri déwes, 'n toullet têio goudé, ma tènned i bañsaman déañ.

Et deux ou trois jours après, quelques jours après, je lui avais retiré son pansement.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

amañ e tremenont hañ, e welan anezhe o tremen aze e-pad an... a-wechoù 'ba kreiz an deiz e reont e-se, peogwir zo un terouer aze

[’ɑ̃mɑ̃ dre’menɛɲ ɑ̃ ’wɛ:lɑ̃ nɛ: ’tremɛn ’ɑhe pa:n ’we:ʒo ba grɛjz ən de: rɛɲ e’se py’gy:r zo ən tɛ’ru:r ɑhe]

ils passent ici hein [renards], je les vois passer là pendant... parfois ils font en plein jour alors, puisqu'il y a un terrier là [renards]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Amañ eo koulz adverenn e-pad an deiz !

[ɑ̃mɑ̃ ɛ kuls haˈvɛʁn pɑːn de]

Ici c'est l'heure du goûter, du quatre heure toute la journée !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ar sklêrijenn ya, pa vez an deiz o sevel.

[skle̞ˈʁiʒən ja pe ve deː ˈzevəl]

La clarté oui, quand le jour se lève.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

journée

e-pad an deiz 'h on o c'haloupat war-lerc'h ar papilhonoù

[pa:n de: hɔ̃ ha’lɔ̃mpəd war’lɛrh papi’ʎɔ̃no]

toute la journée je cours après les papillons

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)