Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

traoñ

Stummioù : draoñ ; traoñ ; traoñoc'h ;

Gwelet ivez e-traoñ.

bas

alese e deu... ec'h a da... ec'h a da... honnezh a barti deus Bodlezan aze, hag ec'h a dre traoñ... dre traoñ euh... pa 'h ez da Blouared du-hont 'ba 'ba Mabinizan du-hont, e terc'h da vont hag ec'h arru 'ba 'ba... 'ba Lanneven aze

[ə ’lese da a hɑ də hɔ̃:s hɑ də hɑ də hɔ̃:z ’bɑrti dəz bo’leən ’ɑhe a hɑ dre trɔw dre trɔw ə pe hɛs də blu’ɑrəd ’dyən bah bah ˌmabi’ni:zən ’dyən dɛrh tə vɔ̃n a hɑj bah bah ə bah lɑ̃’newən ’ɑhe]

de là elle vient... elle va... elle va... celle-là part de Bodlezan là, et elle va par le bas... par le bas euh... quand tu vas à Plouared là-bas à... à Mabinizan là-bas, elle continue d'aller et elle arrive à... à Lanneven là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

traoñoc'h

[tʁo̞wɔx]

plus bas

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

ha te zo traoñoc'h neuze

[a te zo 'tɾo̞wɔh 'nœ:he]

et toi tu es plus bas alors

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

sud

kostez... e traoñ ar Frañs

['kɔste trɔw vrɑ̃:s]

du côté de... dans le bas de la France

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

unan deus traoñ ar Frañs

[yn dœs tɾo̞w vʁɑ̃:s]

un du sud de la France

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e traoñ Frañs du-hont

[tɾo̞w vɹɑ̃:s 'ty:ən]

dans le sud de la France là-bas

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)