Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

mont en-dro

fonctionner

ur miz fidamdoue hag ec'h afe an traoù en-dro hañ

[ə mi:s fidɑ̃m'due 'hɑfe ntrɛw ndɾo: ɑ̃]

un mois nom de dieu, et les choses fonctionneraient [tourneraient, ça dépoterait]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh 'h aio en-dro evit an deizioù

[hẽ:s hɛj ndro wi 'ndejo]

il va fonctionner ces jours-ci

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar moteur 'h a en-dro

[mo’tœr ha ndro:]

le moteur marche [fonctionne]

Jañ Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

eñ 'h a en-dro diouzhtu

[hẽ̞: ha ndro: dy'sty]

il se met tout de suite en marche [appareil]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-hent-all 'h a en-dro

['hɛndal ha 'ndro:]

sinon, il fonctionne [le tracteur]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar wezh diwezhañ 'na graet e oa derc'het da vont en-dro n'on ket pegeit

[we:ʃ di’weɑ̃ na gɛd wa ’dɛrhɛd dɔ̃n dro: nɔ̃ kə pe’gɛjt]

la dernière fois qu'elle l'a fait elle a continué de fonctionner je ne sais combien de temps

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e terc'h da vont en-dro

[dɛrh tɔ̃n dro:]

il continue de fonctionner [enregistreur]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur vont en-dro bemdez ?

[nɔ̃n vɔ̃n dro: ‘bɑ̃wnde]

en fonctionnant tous les jours ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket kalz tra da lakat anezhañ da vont en-dro

[nøs kə kɑls trɑ də 'lɑkə 'neɑ̃ dɔ̃:n dro]

il n'y a pas grand-chose pour le faire marcher

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ a derc'he da vont en-dro

['hemɑ̃ 'dɛrhɛ dɔ̃̃n dɾo:]

celui-ci continuait de fonctionner

Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

tout an traoù 'h ae gant gazoil en-dro

[tun trɛw hɛ gɑ̃n ga'zwal ndro:]

tout fonctionnait au gazoil

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ zo met n'a ket en-dro

['beɑ̃ zo mɛ na kə ndɾo]

il y en a mais il ne fonctionne pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar c'hamion, bepred 'h a en-dro ?

[a hɑ̃'miɔ̃n 'bopə hɑ ndɾo:]

et le camion, il fonctionne toujours ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se 'h eo euh... traoù all o vont en-dro... er-maez

[ze hɛ ə trɛw ɑl vɔ̃n dro: me̞:s]

ça ce sont euh... d'autres choses en fonctionnement... à l'extérieur

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tost da quatre-cent a oa ezhomm evit euh... evit arriout lakat an traoù da vont en-dro ma kerez

[tɔst tə kɑtsɑ̃ wa e:m wid ə wid ’ɑjut wid ’ɑjud ’lɑkə trɛw də vɔ̃n dro me ’ke:rəs]

il y avait besoin de près de quatre-cent pour arriver... pour arriver à faire fonctionner les choses si tu veux

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kement ha lakat an oustilhoù da vont en-dro

[kemta 'lɑkə nus'tiʎo də vɔ̃n dro:]

tant qu'à faire fonctionner les outils

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an traoù ac'h ae gant mazout en-dro

[tun tʁɛw hɛ gɑ̃n mazu ndɾo]

tout fonctionnait au mazout

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

retourner

'h an... 'h an en-dro gantañ, marteze ne c'hwezhfont ket marteze, met geo, c'hwezhet int sell

[hɑ̃ hɑ̃ ndro gɑ̃tɑ̃ mɛ'tehe 'hwefɔ̃ɲ cət mɛ'tehe mɛ gɛw 'hweɛd iɲ sɛl]

je vais... je retourne avec, peut-être qu'ils ne gonfleront pas peut-être, mais si, ils sont gonflés regarde [gâteaux]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus kavet mann ebet, emañ o vont en-dro

[nøs kɑ:d mɑ̃n bet mɑ̃ vɔ̃n dro]

il n'a rien trouvé, il retourne [chez lui]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

aet on en-dro

[ɛd ɔ̃n 'ndro:]

je suis revenu

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)