Stummioù : adgeuilh ; adheuilh ; geuilhemp ; geuilhet ; heuilh ; heuilha ; heuilhet ; heuilhez ; heuliañ ; heulien ; heuliet ;
▶ geuilh ac'hanomp, geuilh ac'hanomp !
[gœʎ ɑ̃m - gœʎ ɑ̃m]
suis-nous, suis-nous !
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ heuilh ar merc'h-kaer !
[hœʎ - mɛʁh'kɛ:ʁ]
suis la belle-fille !
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ heuilh a ran, je suis la personne, heuilh a ran, honnezh zo a-raok din
[hœj ə ʁɑ̃ - ... - hœj ə ʁɑ̃ - hɔ̃:s so ʁo̞k tĩ]
je suis, je suis la personne, je suis, celle-là est devant moi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'on ket kat da heuilh anezhañ... a-dreuz ar c'hoad
[nɔ̃ kə kad də hœj 'neã - drœz hwɑt]
je ne suis pas capable de le suivre à travers le bois
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... 'deus geuilhet
[døs ’gœʎət]
... elle a suivi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
heuilh
[hœj]
suivre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hag e heuilhen tout an traoù
[a ’hœʎɛn tun tɾɛw]
et je suivais toutes les choses [je m'adaptais aux changements dans la société]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne heuilha ket ken
[hœ'ʎa kə ken]
elle ne suit pas
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni ne geuilhemp ket traoù evel-se
[nim gœ'jɛm kə tɾɛw və'se]
nous ne suivions pas des choses comme ça
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gwechall e vije geuilhet se tout kwa
[gwe'ʒɑl viʒe 'gœʎət ze tut kwa]
autrefois on suivait tout ça quoi [les rites catholiques]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ geuilh ac'hanon bu d'ar... c'hardenn
[gœʎ ɑ̃w by tə - 'hɑʁdən]
suis-moi par le chemin
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ heuilh ac'hanon bu da... bu d'ar winojenn
[hœʎ ə ɑ̃w byd ə - by də wi'no̞:ʒən]
suis-moi par le sentier
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)