Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

intentañ

Stummioù : intenta ; intentañ ; intente ; intenten ; intentet ; intentiñ ; intentomp ;

comprendre

n'intenten ket

[nin'tɛntɛŋ kət]

je ne comprenais pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

intentañ

[in'tɛntɑ̃]

comprendre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'intenten ket ervat

[nin'tɛntɛn kə vɑ:t]

je ne comprenais pas bien

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

brezhoneg ar skolioù ne gomprena ket... ne gompren ket an dud, n'arru ket... n'intenta ket an dud ervat, n'intenta ket

[brɛ'zɔ̃:nək 'skoljo gɔ̃m'pre:na kə 'gɔ̃mprɛn kə ndyt nɑj kə nin'tɛnta kə ndyd vɑ:t nin'tɛnta kət]

le breton des écoles, ils ne comprennent pas, les gens ne le comprennent pas bien, ils n'arrivent pas... les gens ne le comprennent pas bien, ils ne comprennent pas bien

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezont ket intentet euh... memes tra 'ba pep bro

[vɛɲ cəd in'tɛntəd ə ˌmɔ̃məs'trɑ: bah pob bro:]

on ne les comprend pas de la même façon dans chaque pays

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'intente ket an nen se kement-se

[nin'tɛntɛ kə ne:n ze ke'mese]

on ne comprenait pas trop ça (ce genre de mots)

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred ec'h en em intentomp

['bopəd nɔ̃n in'tɛntɑ̃m]

toujours est-il que nous nous comprenons

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, n'eo ket aezet intentiñ anezhe

[nɑ̃n nɛ kəd 'ɛ:zɛd in'tɛntĩ nɛ:]

non, ce n'est pas facile de les comprendre [langage des animaux]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

en em intentiñ a raemp met d'ober 'mijemp

[nɔ̃n in'tɛntĩ ʁɛm mɛ do̞:ʁ miʒɛm]

nous nous comprenions mais nous avions du mal

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

intentiñ an traoù

[in'tɛntĩ ntɾɛw]

comprendre les choses

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)