Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kaozeal

Stummioù : adkaozeal ; gaozañ ; gaoze ; gaozea ; gaozeal ; gaozean ; gaozee ; gaozeent ; gaozeer ; gaozeez ; gaozefemp ; gaozein ; gaozeo ; gaozeomp ; gaozeont ; gaozez ; kaoze ; kaozea ; kaozeal ; kaozean ; kaozee ; kaozeen ; kaozeent ; kaozeet ; kaozeez ; kaozeont ;

Gwelet an tem Kaozeal deus

parler

Ha e oamp o kaozeal, o kaozeal evel se, ha neuze, o komz...

A oam kozéel, kozéel vesé, a neuhé, koms...

Et nous parlions, parlions...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Nann, 'h an d'ober ur bannac'h kafe bepred. Met se n'ampicha ket ac'hanomp da gaozeal bepred.

Nann, 'h an d'or bañh kafé bopet. Mè zé n'ampicha ked añm (de) gozéel bopet.

Non, je vais faire du café en tout cas. Mais ça ne nous empêche pas da parler.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kaozeal brezhoneg e ra.

[koˈzeal bʁeˈzɔ̃ːnək ʁa]

Il parle breton.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ar piked zo moaien lakat anezhe da gaozeal

[’picət so ’mojən ’lɑkə nɛ: də go’zeəl]

les pies on peut les faire parler

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoze dousig, 'gaozeez ket re greñv !

[’ko̞:ze ’dusec - go'ze̞s kəd ’ʁe gʁẽ:]

parle doucement, ne parle pas trop fort !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Eñ a gaoze brezhoneg c'hoazh ?

[ẽː ˈgoze bʁeˈzɔ̃ːnək hwɑːs]

Il parle breton aussi ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !

[ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]

Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]

[bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)