Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

just a-walc'h

justement

ne oaran ket just a-walc'h

['wɑ:rã kə ʒystə'wah]

je ne sais pas justement

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

petra eo just a-walc'h ?

[prɑ ɛ ʒyst ə'wɑh]

c'est quoi précisément [courrier] ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oaran ket just a-walc'h ken

['wɑ:rɑ̃ kə ʒyst ə'wɑh ken]

je ne sais plus précisément [comment on appelait ça]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

petra int just a-walc'h ?

[prɑ hiɲ ˌʒystə'wɑh]

qu'est-ce qu'ils sont justement [papiers administratifs] ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

petra zo merket just a-walc'h ?

[prɑ zo 'mɛrkəd ˌʒystə'wɑh]

qu'est-ce qui est marqué précisément ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met me n'onn ket pelec'h emañ o chom just a-walc'h

[mɛ me nɔ̃ kə ple̞h mɑ̃ ʃɔm ˌʒystə'wɑh]

mais moi je ne sais pas où il habite justement

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'oaran ket just a-walc'h

[wa’ʁɑ̃kə ʒystə’wɑh]

je ne sais pas exactement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)