Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

keñver-ha-keñver

Stummioù : keñver-ha-keñver ;

côte-à-côte

1. met gwechall e vije debret ur bern bara 2. ya ! 1. hañ ! e vije un tamm mat muioc'h evit bremañ hañ ! lâret e vez hañ ! un tamm mat muioc'h... 2. d'ar c'houlz-se 'vije ket... 1. 'vije ket traoù all 2. 'vije ket laket traoù da... vezañ, boñ, en équilibre, n'eo ket an équilibre a vez lâret ivez, an équilibre zo galleg 'ba... a-geñver, keñver-ha-keñver kwa, 'vije ket laket... an traoù da vezañ a-geñver, 'vije ket debret... mat, peogwir e vije re a draoù, certaines choses, deus serten traoù, ha 'vije ket trawalc'h deus serten all kwa

1. [mɛ gweˈʒɑl ˌviʒe ˈde̞ːbə bɛʁn ˈbɑːɹa] 2. [ja] 1. [ɑ̃ː - ˌviʒe tɑ̃ˌmɑd ˈmyːɔχ wid ˈbʁo̞mɑ̃ ɑ̃ - ˈlɑːɹə ve ɑ̃ - tɑ̃ˌmɑd ˈmyːɔχ] 2. [də ˈhulsːe viˈʒe kət] 1. [viˈʒe kə tʁɛwˈɑl] 2. [viˈʒe kə ˈlɑkə tɾɛw də - ˈveːɑ̃ - bɔ̃ - nekiˌlibʁ - ˌne̞kə nekiˌlibʁ ve ˈlɑɹd je - nekiˌlibʁ zo ˈgɑlək ba - ˈgẽːvəɹ ˌkẽˑvəɹaˈkẽːvəɹ kwa - viˈʒekə ˈlɑkəd - ˈtɾɛw də ˈveːɑ̃ - ˈkẽːvəɹ - viˈʒekə ˈde̞ːbət - mɑːd - pyˈgyːɹ viʒe ˈʁe dɾɛw - ... - dəs ˈsɛʁtən ˈtɾɛw - a viˌʒekə ˈtʁwɑh dəs ˌsɛʁtən ˈɑl kwa]

1. mais autrefois on mangeait beaucoup de pain 2. oui ! 1. hein ! il y en avait bien plus que maintenant hein ! on dit ça hein ! bien plus... 2. à cette époque-là il n'y avait pas... 1. il n'y avait pas autre chose 2. on ne faisait pas... bon, équilibré, ce n'est pas « équilibré » qu'on dit non plus, « équilibré » c'est français dans... à la même hauteur, au même niveau quoi, on ne faisait pas... équilibré quoi, on ne mangeait pas... bien, puisqu'il y avait trop de choses, certaines choses, et il n'y avait pas assez de certaines autres quoi :

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

keñver-ha-keñver

['kẽ:vəra'kẽ:vər]

alignés côte-à-côte

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

keñver-ha-keñver

kévoel a kévoel

[kevœl a kevœl]

côte à côte

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)