Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

ober mat a-walc'h

faire (bien –)

ya, mat a-walc'h a rez hañ peogwir 'mez ket soñj da lâret dit hañ

[ja mɑ:d ə’wɑh rɛz ɑ̃ py’gy:r me kə ʒɔ̃:ʒ lɑ:r tid ɑ̃]

oui, tu fais très bien [de te servir tout seul] puisque j'oublie de te le dire hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

mat a-walc'h 'teus graet emezañ

[mɑ:d ə'wɑh təz gwɛd meɑ̃]

tu as bien fait dit-il

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mat a-walc'h 'na graet

[mɑd ə wah na gɛt]

il avait bien fait [bien profité, c'était tant mieux pour lui]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mat a-walc'h 'teus graet

[mɑ:d ə wah tøs gwɛt]

tu as bien fait de faire ça

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, mat a-walc'h 'teus graet 'vat evel-se, ya, daou vloaz a oa etrezomp, just, war-vetek...

[ ja - ˌmɑːd əˈwɑx tøz ˌgwɛt ha vəˈse - ja - ˈdo̞w la wo ˈtɹeˑɔ̃m - ʒyst - waɹ ˈvetɛg ə]

oui, tu as bien fait comme ça [de me prévenir], oui, il y avait deux ans entre nous, exactement, à (quelque chose) près

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

faire bien

met mat a-walc'h e rez

[mɛd ˌmɑdə'wɑh rɛs]

mais tu fais bien

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)