Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

c'hwit(et) (bezañ –)

rater

hañ, c'hwit eo d'amarriñ

[hɑ̃ hwit ɛ dɑ̃’mɑ:ĩ]

ah, elle rate pour lier [lieuse]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'h omp c'hwitet, « en em vaegnañ »

['ɑhe hõm 'hwitət - nõn 'vɛɲã]

là nous échouons [à trouver le terme breton], « se baigner »

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tromper (se –)

egile all a oa difaraket hag evel-se... met ar pezh a vo bet a vo bet bepred hag ar pezh ne vo ket... met amañ e oant c'hwitet war ma forzh, amañ pa oa kistion da goudroniñ, ma kar... ma kar bezañ skoet ur c'hamionad mein deus talek ar pignon e vije bet plat evel... evel du-hont, gwelet a rez

[e’gi:le ɑl wa ˌdifa’rɑkət a vi’se mɛ pe:z vo bet vo bed ’bopət a pez vo kə mɛ ’ɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ’hwitəd war ma bɔrs ’ɑ̃mɑ̃ pwa kis’tiɔ̃n da gu’dɾɔ̃:nĩ ma kar ma kar be ’skoəd ə hɑ̃’mjɔ̃:nə mɛɲ dəs ’tɑlɛk ’piɲɔ̃n viʒe be plɑt wɛl wɛl ’dyɔ̃n gwɛ:l ə res]

l'autre là [barrière] était défoncée et comme ça... mais il y aura ce qu'il y aura, et ce qu'il n'y aura pas... mais ici ils s'étaient plantés pour ma cour, ici quand il était question de goudronner, s'il avait voulu... s'il avait voulu benner un camion de pierres à partir du pignon, ça aurait été plat comme... comme là-bas, tu vois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwitet on

['hwitəd ɔ̃]

je me suis trompé

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)