Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

boutikoù

Stummioù : boutik ; boutikoù ;

farces

gwechall e veze graet boutikoù

[gwe'ʒɑl viʒe gwɛd bu'tiko]

autrefois on faisait des facéties [détourner les cantiques]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a rae kement boutik a oa tout

[hẽ̞: ʁe 'kemɛn 'butig wa tut]

il faisait toutes les farces possibles

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« lakat anezhañ d'ober boutikoù » a veze lâret gwechall, se a veze lâret pa veze laket reoù yaouank d'ober garzajoù a-wechoù kwa

[’lɑkə neɑ̃ do̞:ʁ bu’tiko viʒe ’lɑ:ʁə gwe’ʒɑl ze viʒe lɑ:d pe viʒe ’lɑkə ʁew ’jo̞wɑ̃ŋg ’do̞:bəʁ gaʁ’zɑ:ʒo ’we:ʒo kwa]

« lui faire faire des farces » qu'on disait autrefois, on disait ça quand on faisait faire aux jeunes des bêtises quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ordin zo bet reoù oc'h esa ober boutikoù

[ɔʁ'di:n zo be ʁew 'hɛsa o̞:ʁ bu'tiko]

il y a toujours eu des gens qui ont essayé de jouer des tours [charrette de l'Ankou]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me a blije din ober boutikoù e-giz-se

[me 'bi:ʒɛ dĩ o:r 'tɑ̃mo bu'tiko visɛ]

moi j'aimais bien jouer des tours comme ça

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)