Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kaeroc'h (zo –)

marché (par-dessus le –)

... zo kaeroc'h

[zo 'kɛ:rɔh]

... [encore] plus beau [plus fort encore]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket kat d'ober, zo kaeroc'h

[nɔ̃ kə kɑd do:r zo 'kɛ:rɔh]

je ne suis pas capable de faire, ce qui est plus fort encore [par dessus le marché]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket pelec'h emañ zo kaeroc'h

[nɔ̃ kə ple̞h mɑ̃ zo 'kɛ:rɔh]

je ne sais pas où il est par-dessus le marché

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

Aze n'eus ket... nann, n'eus ket laket mann ebet a-drek. Kaeroc'h zo, ne oaran ket pelec'h eo. Kle a ra bezañ du-mañ, met ne welan ket ervat, ne welan ket heu... kement-se.

Là, il n'y a pas... Non, il n'y a rien de mis [écrit] derrière. En plus, je ne sais pas où c'est. Ça doit être chez moi, mais je ne vois pas bien, je ne vois pas, heu... tant que ça.

À propos d’une photo.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

N'on ket kat da lavaret dit pelec'h emañ. Ne oaran ket pelec'h emañ o labourat, zo kaeroc'h.

Je ne peux pas te dire où il est [= habite]. Je ne sais pas où il travaille, encore en plus.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)