Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

klevet

Stummioù : glev ; gleva ; glevan ; gleve ; glevemp ; gleven ; glevent ; gleves ; glevet ; glevez ; glevi ; glevje ; glevont ; klev ; klevan ; kleve ; klevemp ; kleven ; klevent ; klever ; kleves ; klevet ; klevez ; klevfet ; klevfez ; klevi ; klevout ;

entendre

Konduiñ an trakteur 'ma graet ivez. Peogwir Papa ne gleve ket ha n'houlenne ket mont gant an trakteur er-maez.

Konduiñ ’n trakteur ma gwèd ie. Pegur Papa glèwè ket, a n’oulè ke mon gan trakteur mès.

J'ai conduit le tracteur aussi. Parce que Papa n'entendait pas, et il ne voulait pas sortir avec le tracteur.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ne gleve ket ha ne blije ket dezhañ kaer mont war an hent gant an trakteur ivez.

Glèwé ket, a blijé ke déañ kèr mon war 'n èn gan trakteur ie.

Il n'entendait pas, et il n'aimait pas beaucoup aller sur la route avec le tracteur.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met me a vije ret din, peogwir Papa ne gleve ket, e vije ret din a-wezhioù huchal, met Hoo ! Hoo ! Neuze e lavaren Hoo ! d'ar gazeg.

Mè mé vijé rêt tin, pegur Papa glêwê ket, vijé rêt tin (a)wêjo huchel, mè oo ! Oo ! Neuhé lârèn oo ! de gazek.

Mais il fallait que je... Puisque Papa n'entendait pas, il fallait que je crie parfois. Hoo ! Hoo ! Alors je disais hoo ! À la jument.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Met xxx (?)... ur c'hras kaer dezhañ kaout e verc'hed ober e labour evitañ peogwir eñ ne oa ket kat d'ober (dre) an avani ne gleve ket, quoi, ne oa ket kat d'ober tout an traoù.

Mè xxx (?) hras kèr déañ kawt i vèrhet or i labour witañ pegur eñ oa k’ kat t’or nañvèin glèwé ket, quoi, oa k’ kat t’or tou ’n trèw.

Mais... Ça l'arrangeait bien d'avoir ses filles pour faire son travail, puisqu'il ne pouvait pas le faire, parce qu'il n'entendait pas, il ne pouvait pas tout faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Pa vije d'ober mont d'ar gare da gas patatez pe un dra bennak evel se, e vije ret din mont gantañ ordin. Peogwir ne glevje ket an otoioù oc'h arruout na mann ebet.

Pé vijé d'or mon te gare de gas patates pé en dra benna vesé, vijé rét tin mon gantañ ordin. Pegur glèwché ket 'n otoio 'h aiet na mann bét.

Quand il fallait aller à la gare apporter les pommes de terre, ou quelque chose comme ça, il fallait toujours que je l'accompagne. Parce qu'il n'aurait pas entendu les voitures arriver ni rien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Me a oa bet o kerc'hat anezhañ e-barzh Bear, kar X n'ae ket war an hent dre an avani ne gleve ket. N'houlenne ket mont war an hent gantañ.

Mé oa bé kèrhet néañ ban Béar, ka X n’ê ke war ’n èn navèin glèwé ket. N’oulé ke mon war ’n èn gantañ.

J'avais été le chercher à Bégard, car X ne le conduisait pas [le tracteur] sur la route, du fait qu'il était sourd. Il ne voulait pas aller sur la route avec.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Pa 'na lavaret din mont da brenañ an trakteur, ya, piv 'h aio warnañ ? Te emezañ. Me ? emezon-me. Ya, me n'in ket emezañ, peogwir ne glevan ket emezañ.

Pé na laat tin mon te brénañ ’n trakteur : Ya, piw ’h èi warnañ ? Té méañ. Mé ? Moñmé. Ya, mé n’in ke méañ, pegur gléwañ ket méañ.

Quand il m'avait dit d'aller acheter le tracteur, oui qui le conduiras ? Toi, qu'il dit. Moi ? que je dis. Oui, moi je ne le ferais pas, parce que je n'entends pas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne gleve ket kalz met ingal eo. Bepred e vije war ar plas, e vije lavaret, huchet dezhañ petra... ma vije ezhomm da lavaret dezhañ petra a vije ezhomm d'ober quoi.

Glêwé ke kals, mè ingal è. Bopet vijé war plas, vijé laat, guchet téañ pra... ma vijé émm de laat téañ pra vijé émm d’or quoi.

Il n'entendait pas bien, mais peu importe. Il était sur place en tout cas, on lui disait, on lui criait ce que... s'il y avait besoin de lui dire ce qu'il fallait faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Tap ma machin din aze eta, abalamour din da glevet.

Tap me machin din ahé ta, bañw tin de glêwet.

Passe-moi ma machine [auditive], pour que j'entende.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Memestra X, n'eo ket posupl. Ne glevez ket ac'hanon, daon gran avat emezañ, me a glev ac'hanout mat.

Mostra X, n’è ke posup. Glêwes ked añoñ. Dañwn grañ ha méañ, mé glèw hanout mat.

Quand même X, ce n'est pas possible. Tu ne m'entends pas. Si alors, qu'il dit, je t'entends bien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'meus ket bet klevet den ebet o lâret 'h ae... 'h ae ar garlostenn-se 'ba e skouarn hañ

[møs kə be 'klɛwə den'be lɑ:r hɛ hɛ gar'lɔstən ze ba i skwɛrn ɑ̃]

je n'ai entendu personne dire que ce pince-oreille allait... allait dans l'oreille hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ-souden 'h a da glevet an evn o kanañ amañ

[bə’zɔ̃m hɑ də 'glɛwəd 'ne̞wən 'kɑ̃:nɑ̃ 'ɑ̃mɑ̃]

tout-à-l'heure il va entendre l'oiseau chanter ici

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya, klevet 'meus se

[a ja ‘klɛwɛ møs se]

ah oui, j'ai entendu ça

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gleva ket

['glɛwa kət]

il n'entend pas

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Riagad se n'eus ket kalz avat. Ne ma ket klevet an anv-se gwech ebet c'hoazh.

[ʁiagat ze ˈnøs kə kɑls ha ˈma kə ˈklɛwə nɑ̃ː se ˈgweʃə be wɑs]

Il n'y a pas beaucoup de Riagad. Je n'avais jamais entendu ce prénom là auparavant.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

petra a vez klevet ?

[pɾɑ ve 'klɛwət]

qu'est-ce qu'on entends ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gronder (se faire –)

1. Neuze 'tije klevet hañ. 2. Oh ya, ingal eo.

1. Neué tijé klêwe hañ. 2. O ya. Ingal è.

1. Alors tu te serais fait gronder. 2. Oh oui, peu importe.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)