Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

santier

Stummioù : santier ; señtier ; señtierioù ; señtieroù ;

chantier

me a gane pa vezen o labourat war ar santier

[me ’gɑ̃:nɛ pe viʒɛn la’bu:rəd war ’sɛ̃ntjər]

je chantais quand je travaillais sur le chantier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

équipe

gant ar santier Nicol

[gɑ̃n 'sɛ̃tjər 'nicɔl]

avec l'équipe Nicol

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h ay ar santier-se aze

[ma 'haj 'sɛ̃:tjər ze 'ɑhe]

si cette équipe arrive là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

santier Paris

['sɛ̃tʲər 'pɑris]

l'équipe de Paris [les casses couilles de Paris]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

santier

sintieur

[sɛ̃tjəʁ]

équipe, chantier

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

santier dornañ

sintieur dornan

[sɛ̃tjəʁ doʁnã]

équipe de battage

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

señtier Bear

['sɛ̃tʲəʁ 'be:aʁ]

la bande de Bégard

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar señtier X-se

['sɛ̃tʲəʁ X ze]

la bande des X [famille, péjoratif]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

groupe

ur santier

['sɛ̃:tjər]

un groupe [de personnes juives]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Dorgères, santier Dorgères an hini oa deut aze

[dɔr'ʒɛr 'sɛ̃tjər dɔr'ʒɛr n:i wa dœd 'ɑhɛ]

Dorgères, c'était le groupe de Dorgères [les partisans] qui était venu là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tout ar santier, pa 'h ae unan kuit 'h aent tout

[tut ’sɛ̃ntjə pe hɛ yn kwit hɛɲ tut]

toute l'équipe [le groupe], quand un partait tous allaient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

personnes

...gant ar santier-se !

[gɑ̃n 'sɛ̃tjər ze]

...avec ce chantier-là [couple envahissant] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me a anavez a-walc'h ar santier-se hañ

[me 'hɑ̃nve wɑh 'sɛ̃tʲər ze ɑ̃]

je connais parfaitement ce genre de personnes hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

micmac

me zo skuizh gant ar santier-se

[me zo skwi:z gɑ̃n 'sɛ̃tʲər ze]

je suis fatiguée avec ce cirque-là [protéger les haricots]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me ne gomprenan mann ebet 'ba ar santier-se

[me gɔ̃'pre:nɑ̃ mɑ̃n'bed bah 'sɛ̃tʲər ze]

moi je ne comprends rien à tout ce cirque [déficits publics]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evit petra eo ar santier-se

[wit pra he 'sɛ̃:tjərze]

c'est pourquoi ce micmac-là, ce casse-tête, ce chantier-là [papiers administratifs]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)