Stummioù : c'henaoueg ; c'henaouegez ; genaoueg ; genaouegez ; genaoueien ; genoueien ;
Gwelet an tem Bezañ sot
hemañ zo genaoueg
['hemã zo ge'no:k]
celui-ci est con
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Me a lavar dit, me a oa evel ur c'henaouegez e-barzh ar gêr aze. Ar re-se a vije o kaozeal o-daou, o kaozeal alman.
[me 'laːʁ dit 'me wa vɛl ə heno'weːgəs bah 'ge̞ːʁ ahe – 'ʁehe viʒe ko'zeəl o'dɔw ko'zeəl 'almãn]
Je te dis, j'étais comme une idiote à la maison. Ces deux-là parlaient tous les deux, parlaient allemand.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Un devezh 'ma lavaret dezhe, 'ma lavaret evel-se a-greiz-tout : me zo amañ evel ur c'henaouegez emezon-me.
[n'dewəz ma 'lɑː te̞ – ma 'lɑː vəse 'gʁɛjstut – 'me zo 'ãmã vɛl heno'wegəs mõme]
Un jour je leur avais dit, j'avais dit comme ça tout d'un coup : Je suis ici comme une idiote.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ « Petra zo arru ganit ? » « N'eo ket avat, emezon-me, me zo amañ evel ur c'henaouegez, emezon-me. Ne gomprenan mann ebet na sort ebet. »
[’pʁaː zo ’aj gənit – ne̞ kə ha mõme me zo ’ãmã vɛl heno’wegəs mõme – gõm’pʁeːnã ’mãn bet na ’sɔʁt bet]
« Qu'est-ce qui t'arrive ? » « C'est pas pour dire, dis-je, je suis ici comme une idiote, je ne comprends rine de rien. »
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Ya kar anez da se 'ma lavaret genaoueg dit. Anez da se 'ma lavaret genaoueg dit. Anez da... Ma 'tije ket kemeret unan evitout.
[ja ka 'nɛs tə 'zeː ma 'laːt ge'noːək tit – 'nɛs tə 'zeː ma 'laːt ge'noːək tit – ma ti'ʒekə ke'mɛːd 'yn witut]
Oui car sinon je t'aurais traité d'idiot. Sinon je t'aurais traité d'idiot. Sinon... Si tu n'en avais pas pris une [madeleine] pour toi.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Sapre genaoueg va.
[sapʁe ge'noːg va]
Sacré imbécile va.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Hemañ n'eo 'met ur genaoueg.
['hemə nɛ me̞d ə ge'noːk]
Celui-ci n'est qu'un imbécile.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)