Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

miñs

Stummioù : biñsoù ; miñsoù ; visoù ; viñs ;

Gwelet an temoù Ar viñs ha Ar miñsoù

escalier

1. Peogwir e oa ur skalier da vont e-barzh ar solier. 2. Ya. Ya, du-mañ e oa ur viñs da vont betek ar solier.

1. Pegur oa skaier de von bah soier. 2. Ya, ya, du-mañ oa viñs (te) von bété zoier.

1. Parce qu'il y avait un escalier pour aller dans le grenier. 2. Oui, chez nous il y avait un escalier pour aller jusqu'au grenier.

1. Plac'h, 1946, Pederneg
2. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
(dastumet gant Riwal)

ar miñsoù a vez graet 'ba 'h beton

['mĩʃo ve gwɛd bah 'betɔ̃n]

les escaliers on les fait en béton

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Hini ar viñs da vont d'ar solier ha da vont d'ar solier a-us d'an ti, peogwir ne oa ket kambroù ec'h aer hebiou a-hont. Ec'h aemp hebiou a-hont ivez da solier.

[ni'vĩːz də võn tə 'zo̞jəʁ a də 'võn tə 'zo̞jəʁ 'hustən'tiː – pə'gyːʁ wa kə 'kãmʃo he̞ʁ buʁ awõn – he̞m buʁ awõn iə də 'zo̞jəʁ]

Celui de l'escalier pour monter au grenier, et pour monter au grenier au-dessus de la maison. Puisqu'il n'y avait pas de chambres, on passait par là. On passait aussi par là pour aller au grenier.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

vis

ur viñs

[vĩ:s]

une vis

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred 'da laket biñsoù din ha me a oar petra tout

[’bopəd da ’lɑkə ’bĩʃo dĩ a me wɑ:r pra tut]

toujours est-il qu'ils m'avaient mis des vis et je ne sais quoi d'autre encore

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

miñsoù

['mĩʃo]

des vis

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)