Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

danvez

Stummioù : danvez ; danvezioù ;

Gwelet an tem An danvez

tissu

un danvez d'ober saro, un danvez d'ober ur robenn

[ən 'dɑ̃nve 'do̞:bəʁ 'sɑ:ʁo - 'dɑ̃nve 'do̞:bəʁ 'ʁo̞:bən]

un tissu pour faire un sarrau, un tissu pour faire une robe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

matière

ar memes danvez

['mɔ̃məz 'dɑ̃nve]

la même matière [métal]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

danvez

['dɑ̃nve]

matière

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne vez ket danvez oc'h ober anezhe.

Vé keu dan-n vé obeur nè.

[ve kø dãnve obəʁ nɛ]

Il n'y a pas de bonne marchandise pour les faire. [ça n'est pas de la qualité.]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ne vez ket danvez oc'h ober anezhe.

Vé keu dan-n vé obeur nè.

[ve kø dãnve obəʁ nɛ]

Il n'y a pas de bonne marchandise pour les faire. [ça n'est pas de la qualité.]

(dastumet gant Julien)

Ne vez ket danvez oc'h ober anezhe.

Vé keu dan-n vé obeur nè.

[ve kø dãnve obəʁ nɛ]

Il n'y a pas de bonne marchandise pour les faire. [ça n'est pas de la qualité.]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

aze e veze danvez oc'h ober anezhi hañ

[’ɑhe viʒe ’dɑ̃nve ho̞:ʁ nɛj ɑ̃]

elle [vaisselier] était costaud [litt. il y avait de la matière dedans]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze zo danvez

['ɑ:he zo 'dɑ̃nve]

là il y a de la matière [dense, manche de balai en chêne]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze emezañ zo danvez un ti nevez 'ba ar siminal

['ɑhe meɑ̃ zo 'dɑ̃nve nti 'newe ban ʃi'mi:nəl]

là dit-il il y a dans la cheminée [suffisamment] des matériaux pour faire une maison neuve

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... d'ar c'houlz-se e vije laket ar c'hleuz, e vije graet poentilhennoù 'ba an tu e vije ar c'hleuz, ha laket anv ar park, met eñ a vije ur pennad mat, ha graet, n'eo ket gant paper hañ ! nann, gant eu... danvez... war... met... met If ar Pichouron moarvat 'na la photocopie kar eu... ar c'hadastroù bras, ar re-se a oa ponner hañ !

[əː - də ˈhulsˑe ˌviʒe ˈlɑkə ˈhlœ̃ˑ - ˌviʒe gwɛt ˌpwɛ̃tiˈjeno ban ˈtyˑ viʒe ˈhlœ̃ˑ - a ˈlɑkə ˈhɑ̃ːno ˈpɑɹk - mɛ ˌhẽ viʒe ˌpe̞nəˈmɑt - a gwe̞t - ˌne̞ kə gɑ̃n ˈpɑpəɹ ɑ̃ - nɑ̃n gɑ̃n ə - ˈdɑ̃nve - waɹ - mɛ mɛ iv piˈʃuːɹɔ̃n maˈhɑd na ... kaɹ ə - haˌdɑʃo ˈbɹɑːs - ˌɹeˑe wa ˈpɔ̃nəɹ ɑ̃]

euh... à cette époque-là on mettait le talus, on faisait des pointillés du côté où était le talus, et on indiquait le nom du champ, mais ça prenait un bon bout de temps, et fait, pas en papier hein ! non, avec euh... de la matière... sur... mais... mais Yves Le Pichouron sans doute a la photocopie car euh... les vieux cadastres, ils étaient lourds hein !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)