Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

betek-gouzout

Stummioù : betegoût ; betek-gouzout ;

cas (au – où)

Ha neuze e vije ret lakat anezhe en o sav, betek-gouzout e rafe glav.

A neuhé vijé rét lake nè ’n o za, bétégout rafé glaw.

Et alors il fallait les mettre debout, au cas où il pleuvrait.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

betegoût ec'h arrufent

[ˌbetəgu:d 'hɑjfɛɲ]

au cas où ils arriveraient

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

betegoût e vije un dra bennak

[betə'gu:d viʒe 'ndrɑ: bə'nɑ:k]

au cas où il y aurait quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

betegoût, emezañ

[bete'gu:d meɑ̃]

on ne sait jamais, dit-il

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet 'ma betegoût e vije journal diriaou

[’tɑpə ma bete’gu:d viʒe ’ʒuɹnal di’ʁi:o]

je l'avais pris au cas où c'était le journal de jeudi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

peur (de – que)

betegoût e chomjen

[ˌbetə'gu:t ʃomʃɛn]

de crainte que je reste

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

betegoût

[ˌbetə'gu:t]

de peur que [par précaution]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

betegoût e vougje

[betegu:d 'vugʃe]

de crainte, de peur qu'il s'étouffe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

betegoût e gouezhjen

[bete’gu:d ’gweʃɛn]

de peur que je tombe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... betegoût

[bete'gu:d]

... de peur, de crainte [par précaution]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

me 'ma aon betegoût e raje un tarzh-kurun

[me ma 'owən bete'gu:d ʁɛʃe ntɑʁʃ'ky:ʁyn]

j'avais peur qu'il n'y ait la foudre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma aon betegoût e vije lazhet gant un oto

[me ma 'o̞wən bete'gu:t viʃe 'lɑ:həd gɑ̃n 'noto]

j'avais peur qu'il ne se fasse tuer par une voiture

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. da Gawan neuze d'ar MAPA 2. feiz da... Kawan, goullet tri, tri betegoût 1. Kawan eo... ah, ya ! tri ? 2. ha neuze 'ma lâret dezhañ en em eñskrivañ ac'hanon herie met...

1. [də ˈgɑwɑ̃n ˌnœhe də ...] 2. [ˌfe də ˈkɑwɑ̃n - ˈgulə ˈtɾi - ˈtɾi ˌpedeˈguːt] 1. [ˈkɑwɑ̃n he̞ - a ˌjɑ - ˈtɹi] 2. [a ˌnœˑe ma ˈlɑˑɹ ˌdeˑɑ̃ nɔ̃n ɛ̃sˈskɹwiːvɑ̃ ˌɑ̃w ˈhɛje mɛt]

1. à Kawan alors à la MAPA 2. ma foi à... Kawan, trois [que j'ai] demandés, trois au cas où 1. Kawan c'est... ah, oui ! trois ? 2. et alors je lui avait dit de m'inscrire aujourd'hui mais...

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)