Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

avani (dre an –)

Stummioù : avani ; vên ;

parce que

Ha hennezh eo an avani n'eo ket poazhet...

A eñs hè navèin né ke poahet.

Et ça c'est parce qu'il n'est pas cuit.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met xxx (?)... ur c'hras kaer dezhañ kaout e verc'hed ober e labour evitañ peogwir eñ ne oa ket kat d'ober (dre) an avani ne gleve ket, quoi, ne oa ket kat d'ober tout an traoù.

Mè xxx (?) hras kèr déañ kawt i vèrhet or i labour witañ pegur eñ oa k’ kat t’or nañvèin glèwé ket, quoi, oa k’ kat t’or tou ’n trèw.

Mais... Ça l'arrangeait bien d'avoir ses filles pour faire son travail, puisqu'il ne pouvait pas le faire, parce qu'il n'entendait pas, il ne pouvait pas tout faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Me a oa bet o kerc'hat anezhañ e-barzh Bear, kar X n'ae ket war an hent dre an avani ne gleve ket. N'houlenne ket mont war an hent gantañ.

Mé oa bé kèrhet néañ ban Béar, ka X n’ê ke war ’n èn navèin glèwé ket. N’oulé ke mon war ’n èn gantañ.

J'avais été le chercher à Bégard, car X ne le conduisait pas [le tracteur] sur la route, du fait qu'il était sourd. Il ne voulait pas aller sur la route avec.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

evurüs oa da vên e oan deut ma goaze tal-he-c'hichen

[e’vy:ryz wa da vɛɲ wã døt mə ’gwa:ze tal i ’hiʃən]

elle était heureuse que je vienne m'asseoir à côté d'elle

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

da vên on re skuizh

[da vɛɲ ɔ̃ re skwi:s]

parce que je suis trop fatiguée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'het en e gorf da vên eo klañv kwa

['dɛrhɛd ni gɔrf da vɛɲ ɛ klɑ̃: kwa]

affaibli parce qu'il est malade

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

cause (à – de)

Du-mañ ne oa ket aezet ar menaj (dre) an avani da se.

Du-mañ oa ked êzet ménach, nañvèin de zé.

Chez nous, la ferme n'était pas commode, à cause de ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'welan mann ebet da vên ar gouloù zo re sklaer

['we̞:lɑ̃ 'mɑ̃nbet da vɛɲ ə 'go:lo zo 'ʁe skle̞:ʁ]

je ne vois rien à cause des lumières qui brillent

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Lann Joran, ben ya, se zo en avani da se eu...

[ˌlɑ̃n ˈʒo̞ːɹɑ̃n - bɛ̃ ˌjɑ - ˈze zo naˈvɑ̃j də ˈze ə]

Lann Joran, ben oui, ça c'est à cause de ça euh...

Ploueg

If Hamon, 1946, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar vugale zo kouezhet klañv da vên d'o dilhad gleb

[ə vy'gɑ:le zo kwet 'klɑ̃: da vɛɲ do ˌdijəd'glep]

les enfants sont tombés malades à cause de leurs habits mouillés

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

étant donné que

n'en em glevont ket etreze, n'en em glevont ket etreze, da vên n'int ket... da vên n'int ket deus ar memes parti, n'int ket deus ar memes bord

[nɔ̃n 'glɛwɑ̃ɲ cət 'tʁe:ɛ - nɔ̃n 'glɛwɑ̃ɲ cət 'tʁe:ɛ - da vɛɲ niɲ cəd ə da vɛɲ niɲ cəd dəs 'mɛməs 'pɑʁti - niɲ cə dəs 'mɛməz bɔʁ]

ils ne sont pas d'accords entre eux, ils ne sont pas d'accords entre eux, étant donné que... étant donné qu'ils ne sont pas du même parti, ils ne sont pas du même bord

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)