Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kos

Stummioù : c'hos ; c'hosoù ; kos ; kosenn ;

???

e vez graet ur c'hos (?), e vez laket ur c'hos (?) warne, lakat... graet dezhe mont da grec'h

[ve gwɛd ə hɔs ve 'lɑkə 'hɔs warnɛ 'lɑkə gwɛt tɛ: mɔ̃n tə kwe̞h]

on fait un (?), on met un (?), mettre... les faire monter [abeilles]

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha kos, ur c'hos, ur c'hos ya, met se boñ zo... pa zo deut ruskennoù koad

[a kos ə hos hos ja mɛ ze bɔ̃ zo pe zo dœd rys’keno kwɑt]

et xxx (?), xxx (?), xxx (?) oui, mais ça bon c'est... quand les ruches en bois sont arrivées

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tennet ar goloenn diwar ar ruskenn ha pozet unan all warni, hag ar c'hos

[’tɛnə go’lo:ən diwaʁ ə ’ʁyskən a ’po:zə nal waʁni a ho:s]

enlevé le couvercle de la ruche et posé l'autre dessus, et le xxx (?) [sorte d'appât]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

arru zo pell zo, pa oa komañset d'ober horsoù ( ?) neuze, pa ne veze ket a ruskennad e veze... e veze delc'het da lakat ar horsoù ( ?) warne, ar horsoù ( ?) c'est... lakat anezhi war he xxx ( ?) dam dezhi da vont... e-lec'h mont er-maez, delc'hen da greskiñ 'ba ar... 'ba ar ruskenn

[ɑj zo pɛl zo pə wa ko’mɑ̃səd ’do:bər ? ’nœhe pe viʒe kə rys’kɛnəd viʒe viʒe ’dɛlhɛt tə ’lɑkəd ə ’horso warnɛ ə ’horso sɛ ’lɑkə nɛj war i ? dɑ̃m tɛ: də vɔ̃n le̞h mɔ̃n me̞:s ’dɛlhɛɲ də ’greskĩ bah ə bah ə ’ryskən]

ça fait longtemps, quand on avait commencé à mettre des xxx ( ?) alors, quand il n'y avait pas de ruchée ( ?) il y avait... o continuait de mettre dessus des xxx ( ?), les xxx ( ?) c'est... la mettre sur xxx ( ?) pour qu'elle aille... au lieu de sortir [pour ne pas qu'elle sorte], continuer de croître dans la... dans la ruche

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

cosses

ar gweg-se neuze, hennezh pa vije troet, un tamm greunenn vihan aze, met hennezh a lede ha neuze ar c'hreunenn, amañ ar c'hreunenn, eñ a rae ur bern had kwa, teir peder hadenn 'ba un tamm kosenn vihan evel-se, tamm greun bihan ront aze, memes tra evel... evel had eu... irvin kwa ha neuze had... had kaol kwa

[gwek se ’nœ:he hẽ̞:s pe viʒe ’tɾo:ət tɑ̃m ’hɹœ:nən ’vi:ən ’ɑ:he mɛ ’hẽ̞:s ’le:de a ’nœ:he ’hɹœ:nən ’ɑ̃mɑ̃ ’hɹœ:nən hẽ̞: ɾe bɛɹn hɑ:t kwa tɛ:ɹ ’pe:dɛɹ ’hɑ:dən bah tɑ̃m ’kosən ’vi:ən və’se tɑ̃m gɾœ:n ’bi:ən ɹɔ̃n ’ɑhe mo̞s’tɾɑ wɛl wɛl hɑ:d ə ’iɹvin kwa a ’nœ:he hɑ:t hat ’ko:l kwa]

ces vesces-là alors, celui-là quand il était retourné, une petite graine là, mais celui-là s'étendait et alors la graine, ici la graine, il faisait plein de semence quoi, trois ou quatre graines dans une petite cosse comme ça quoi, de petites graines rondes là, pareille que... que de la semence de... navets quoi et alors de la semence... semence de choux quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)