Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

eno

Stummioù : eno ;

Ha ne oa ket bet nemeti, o-daou eno quoi.

A oa ke bé mèrti, o dow éno quoi.

Et il n'y avait eu qu'elle, eux deux là-bas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

deus eno

[døz 'e:no]

de là [il vient]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze klevet deus eno emezi

[viʒe 'klɛwɛd døz 'e:no mɛj]

on entendait de là a-t-elle dit

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

là-bas

'ba 'r gêr eno

[bar ge̞:r 'e:no]

à la maison là-bas

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eno oa ganet

['e:no wa 'gã:nət]

elle est née là-bas

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Me zo o vont eno.

Me zo fon-n éno.

[me zo fõn eno]

Je vais aller chez elle.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

... 'na kaset ac'hanon eno

[na 'kɑsəd ɑ̃w 'e:no]

... m'avait envoyée là-bas

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

y

ha goude 'h aen eno peogwir e vezen kaset eno

[a 'gu:de hɛn 'e:no py'gy:r viʒɛn 'kɑsəd 'e:no]

et après j'y allais [chez eux] puisqu'on m'y conduisait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eno 'h arrue tud

['e:no 'hɑjɛ tyt]

il y avait du monde qui y venait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ni oa bet eno pa oa marv Jean

[nim wa bed 'e:no pe wa mɑrw ʒɑ̃:]

nous y avions été [chez elle] quand Jean était mort

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)