Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

merat

Stummioù : merat ; meret ; ver ; verat ; vere ;

pétrir

merat

['me̞:rət]

malaxer, pétrir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha neuze e vije aezet manial anezhañ goude, merat anezhañ, salañ anezhañ, evel e vije ezhomm d'ober.

[nœe viʒe ’ɛːzət mã’niːəl ’neã ’gude a ’mɛːʁə ’neã a ’zaːlã ’neã a vɛl viʒe ’eːm ’dɔːʁ]

Et ensuite [le beurre] était facile à travailler, à pétrir, à saler, comme il fallait faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

caresser

merat ar c'hi pe ar c'hazh

['me̞:rət hi: pe hɑ:s]

caresser le chien ou le chat [peloter]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

remuer

hemañ a ver

['hemɑ̃ ve̞:r]

il remue [quelqu'un qui ne tient pas en place]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

E-kichen du-mañ oa reoù hag a vije o verat ha... ha me kazi 'mije trawalc'h d'ober pa vijen o kas anezhe war an hou da dremen e-kreiz-dezhe, beterabez ha traoù evel-se hag aze e vije d'ober tremen...

[’kiʃən ’duːmã wa ’ʁew a viʒe ’ve̞ːʁət a – a me ’kahe miʒe tʁa’waχ ’tɔːʁ pe viʒɛn kas ’nɛː waʁ ən ’uː də ’dʁemən kʁɛjs’tɛː – bə’tʁaːbəs a ’tʁɛw vəse ag ’ahe viʒe ’dɔːʁ ’tʁemən]

Alors que chez nous il y en avait [des chevaux] qui était remuants et... Et moi j'avais fort à faire, quand je les menais avec la houe, pour passer entre eux, des betteraves et des choses comme ça et là il fallait passer...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)