Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

raskañ

Stummioù : dirasket ; rask ; raskal ; raskañ ; rasken ; rasket ; raskez ; raskl ; rasklañ ; rasklen ; rasklez ;

racler

e veze lazhet ar c'hochon, neuze e veze staget ha neuze goude e veze rasket tout-naet aze gant dour... dour tomm a veze skoet warnañ, a-benn neuze da raskañ tout e c'hroc'hen, lakat anezhi prop

[viʒe 'lɑhə 'hoʃɔ̃n 'nœhe viʃe 'stɑ:gət a 'nœhe 'gu:de viʃe 'rɑskət tut'nɛd 'ɑhe gɑ̃n du:r viʒe 'skoə du:r tɔm warnɑ̃ bɛn'nœhe də 'rɑskə tud e 'hrɔhən 'lɑkə nɛj prɔp]

on tuait le cochon, alors on l'attachait et après alors on raclait tout proprement là avec de l'eau... on jetait de l'eau chaude dessus, pour alors racler toute sa peau, la mettre propre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

rasklañ

['rɑsklɑ̃]

râcler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez arru klouar e rasklez anezhi

[pa ve ɑj 'kluar 'rɑskɛz nɛj]

quand elle est tiède tu la râcles

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

rasklañ

['rɑskɑ̃]

râcler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... e rasklen

['rɑskɛn]

... je râclais

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

raskañ potaj

['ʁɑskɑ̃ 'potəʃ]

racler les betteraves

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

raskañ ar gastolodenn peogwir zo ur bern huzel diouti

['ʁɑskɑ̃ gastə'lo:dən pə'gu:ʁ zo bɛʁn 'hy:əl dɔ̃nti]

racler la casserole parce qu'il y a plein de suie dessus

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)