Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kargañ

Stummioù : garg ; gargañ ; garget ; kargañ ; karge ; kargen ; karget ;

Gwelet an tem Kargañ

charger

Ha 'meus soñj, pa oant... a-raok e oant aet e-barzh la salle de traite e vije ret reiñ boued dezhe, neuze e vije karget ur pezh vetailherenn, heu, ur vetailherenn heu... maiz...

A meus choñj, pé oant… rog oant èt ba la salle de traite, vijé rét rèi bwét tè, neuhé vijé karged péz vétaiêrenn, eu… vétaiêrenn eu… mais.

Et je me souviens, avant qu'elles aillent à la salle de traite, on leur donnait à manger; Alors on chargeait une grande bétaillère avec du maïs.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

O kargañ he gof bihan emañ ya, peuriñ a ra !

[ˈkaʁgɑ̃ i goːf ˈpiən mɑ̃ ja ˈpœːi ʁa]

Elle rempli son petit ventre, elle paît !

[elle est à son affaire à manger, elle prend plaisir à manger] [note : le r [ʁ] présent dans peuriñ a ici été absorbé]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Karget eo an amzer.

[ˈkaʁgəd ɛ ˈnɑ̃mzəʁ]

Le temps est chargé.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

remplir

miz kerdu ha du a oa sañset da gargañ an douflezioù, ha miz meurzh a oa sañset da sec'hañ anezhe, ha goude neuze e veze troc'het yeot

[mi:s 'kɛrdy a dy wa 'sɑ̃səd də 'gɑrgɑ̃ ndu'flejo a miz mœrz wa 'sɑ̃sət tə 'zehɑ̃ nɛ: a 'gu:de 'nœhe viʒe 'trɔhə 'jɛwɔt]

les mois de décembre et novembre étaient sensés remplir les fossés, et le mois de mars était sensé les assécher, et après alors on coupait l'herbe [première herbe du mois de mars]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Antoinette 'neus karget al laouer dezhañ a pensées

[ãtwa’nɛt nøs ’kɑ:rgət ’luər ’deã a ’pãse]

Antoinette a rempli l'auge de pensées

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

arri eo karget-tout

[ɑj ɛ ’kɑrgɛt tut kwa]

elle est arrivée complètement remplie [la page]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet karget anezhañ

[møs kə be 'kɑrgə 'neɑ̃]

je ne l'ai pas rempli [le document]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'teus d'ober kargañ hennezh ivez

['ɑhɛ tøz do:r 'kɑrgɑ̃ hẽ̞:z ije]

là tu as aussi celui-là à remplir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

karg neuze, a-benn arc'hoazh 'to ket han-se !

[kɑrg ’nœhɛ bɛn ar’hwɑs to kəd ’ɑ̃se]

remplis [toi le ventre] alors, étant donné que demain tu n'auras pas !

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

N'eo ket karget.

Nè ke kargeut.

[nɛ kə 'kaʁgət]

ça n'est pas rempli.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)