Stummioù : c'houchad ; kouchad ; kouchadoù ;
amañ zo ur c'houchad, zo bleuñv e-barzh, leun
['ɑ̃mɑ̃ zo 'huʃəd zo blœ̃: bɑrs lœ:n]
ici il y a une couche, il y a des fleurs, plein [pommier]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tennet euh... ar w... ar waegenn all war-benn aze, ar waegenn, ya ya, ar c'houchad c'hwerv
['tɛnɛd ə ə w ə 'wɛ:gən ɑl waɾ'bɛn 'ɑhe ə 'wɛ:gən ja ja ə 'huʃə hwɛrw]
enlevé euh... la p... l'autre peau là dessus, la peau, oui oui, la couche amère [châtaigne]
???
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ha neuze boñ beñ, e vije netaet dindane quoi pa vije ur bern poultr, peogwir e vez derc'het da lakat plouz dindane, ha neuze pa vez arru ur c'houchad ha neuze... ur c'houchad teil neuze, e vez graet gant an trakteur ha ar forc'h, voilà quoi. D'ar c'houlz-se, neuze, e vije evel se quoi.
A neuhé boñ beñ, vijé nétaat tinane quoi, pé vijé bèrn poult, pegur vé dèrhet te lake plous tinane, a neuhé pé vé ai e houchet, a neuhé… e houchet tèi neuhé, vé gwèt gan ’n trakteur, a vorh, voilà quoi. De houls-sé, neuhé vijé vesé quoi.
Et alors on nettoyait sous elles, quand il y avait beaucoup de poussière, parce qu'on leur mettait régulièrement de la paille. Et donc quand il y avait une épaisse couche de fumier, on utilisait le tracteur et la fourche, voilà. C'était comme ça à cette époque.
Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)
ur c'houchad all
houcheut al
[huʃət al]
une autre couche
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
ur c'houchad-mat teus.
Houcheut mat teus.
[huʃət mat tøs]
tu as une bonne couche [de cheveux]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)