Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

degouezhout da

Stummioù : degouezh ; degouezhe ; degouezhet ; digouezhe ; digouezhet ; tegouezh ; tegouezhe ; tigouezh ; tigouezhfe ;

arriver

Me n'onn ket penaos, met anfin, degouezh' a rae dezhi kaout quoi.

[me ’nõŋkə pə’noːz mɛd ãfin di’gwe̞ ə ʁe̞ dɛj ’kaːt kwa]

Moi je ne sais pas comment, mais enfin, il lui arrivait d'en avoir.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Boñ a-wezhioù, ma vije ur vuoc'h d'halañ pe un dra bennaket e degouezhe dit bezañ diwezhatoc'h met anfin, boñ, a-benn seizh eur eo rare ma ne vije ket fin, ma ne vije ket fin hañ. X e-barzh ar park a vez ar memes tra ivez.

Boñ (a)wêjo, ma vijé vuh t’alañ, pé ’n dra bénnaket digwêê dit béañ diwéétoh, mèd anfin, boñ, bènn sèiz eur è rare ma vijé ke fin, ma vijé ke fin añ. X bah park vé mostra ie.

Parfois, quand il fallait faire vêler une vache ou quelque chose comme ça, il arrivait d'être plus tard, mais enfin, c'est rare si ce n'est pas fini pour sept heures. X au champ c'était pareil.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

petra zo degouezhet ?

[pra zo di'gwe̞:ɛt]

qu'est-ce qui est arrivé ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'eus ket bet degouezhet din gwelet anezhe oc'h ober gwezh ebet

[me nøs kə be di'gwe̞:ɛt tĩ gwɛl nɛ: ’ho:bər ˌgweʒe’bet]

moi il ne m'est jamais arrivé de les voir faire

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wezhioù e vije kollet tud ha degouezhet din mont d'ar vered

[’we:ʒo viʒe ’kɔlət tyt a di’gwe̞:ɛd dĩ mɔ̃n də ’ve:rət]

parfois il y avait des gens de perdus et il m'arrivait d'aller au cimetierre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... degouezhet din

[di’gwɛ:t tĩ]

... qui me soit arrivé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir e tegouezhe din mont da...

[py'gy:r di'gweɛ dĩ mɔ̃n də]

puisqu'il m'arrivait d'aller à...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir e tegouezhe din mont a-wechoù pa oan o labourat

[py'gy:r di'gweɛ dĩ mɔ̃n 'we:ʒo pe wɑ̃n la'bu:rət]

puisque ça m'arrivait d'aller parfois quand je travaillais

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa veze un dra bennaket a-wechoù e tegouezhe din mont evel-se d'ober... digarezioù gouez dezhe

[pe viʒe ndrɑ: mə'nɑkə 'we:ʒo di'gweɛ dĩ mɔ̃n və'se do:r ˌdigɑ'rejo gwes tɛ]

quand il y avait quelque chose parfois, il m'arrivait d'aller comme ça pour faire... des occasions comme ils disent

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'da lâret din « na petra a larfes diou... din emezi, ma tigouezhfe din mervel a-benn eizhtez amañ – ya met n'it ket da lâret se emezon-me, n'it ket da lâret se – ha petra a rafes te ? – petra a rafen me emezon-me ? feiz, chom da gousket emezon-me, daou... daou pe dri devezh emezon-me, a-raok ec'h afen a-raok emezon-me e rafen daou dortad emezon-me

[a da 'lɑ:ʁəd dĩ na pʁɑ 'lɑʁfɛs diw dĩn mɛj ma di'gwefe dĩ 'meʁwəl bɛn 'ɛjste 'ɑ̃mɑ̃ - ja mɛ ne kə də lɑ:r se 'mɔ̃mɛ ne kə də lɑ:r se - a pʁɑ 'ʁɛfɛs te - pʁɑ 'ʁɛfɛn me 'mɔ̃mɛ fe ʃɔm də 'guskə 'mɔ̃mɛ dɔw dɔw pe dɾi 'dewəs 'mɔ̃mɛ ʁo:k hɛfɛn ə'ʁo:g 'mɔ̃mɛ 'ʁɛfɛn dɔw 'dɔɾtəd 'mɔ̃mɛ]

et elle m'avait dit « qu'est-ce que tu me dirais, dit-elle, s'il m'arrivait de mourir d'ici huit jours ? – oui mais n'allez pas dire ça dis-je, n'allez pas dire ça – et que ferais-tu ? – que ferais-je dis-je ? ma foi, rester dormir dis-je, deux... deux jours ou trois, avant que je ne partes [meures] dis-je, je prendrais deux cuites dis-je

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, n'eus ket bet digouezhet din c'hoari enep dezhe

[nɑ̃n nøs kə be di'gwɛt tĩ hwɑj em tɛ:]

non, ça ne m'ait jamais arrivé de jouer contre eux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha degouezhet din

[a di’gwɛ:t tĩ]

et il m'est arrivé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'degouezh ket din lâret alies

[di’gwɛkə tĩ ’lɑ:rəd a’li:ɛs]

ça ne m'arrive pas d'en dire souvent [gros mots]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket degouezhet din arriout se ganin

[nøs kə be di’gwe̞:ɛt tĩ ’ɑjut se gənĩ]

il ne m'est pas arrivé que ça m'arrive

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e tegouezh dimp...

[‘digwe dim]

et il nous arrive...

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wech e oa degouezhet din-me...

[weʒ wa di'gwe̞:ɛt tĩme]

il m'était arrivé une fois...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hoar d'am vamm a oa e Kawan gwechall, o chom, 'ba Kêrbiged, o terc'hel menaj, ya, se zo kaoz ec'h aen alies, met bremañ eo marv, ne degouezh ket din mont ken

[hwɑ:ɹ dəm vɑ̃m wa ’kɑwɑ̃n gwe’ʒɑl ʃo̞m ba ke̞ɹ’bi:gət ’tɛɹhɛl ’me:naʒ ja sko hɛn a’li:əs mɛ ’bœmɑ̃ he̞ mɑɹw di’gwe̞kə dĩ mɔ̃n ken]

une soeur de ma mère était à Kawan autrefois, habitait, à Kêrbiged, tenant une ferme, oui, c'est pour ça que j'allais souvent, mais maintenant elle est morte, il ne m'arrive plus d'y aller


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

bepred e tegouezh din ober avat

['bopəd di'gwe: dĩ 'o:bəɹ hat]

il m'arrive toujours d'en faire


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

degouezhet din kaozeal...

[di'gwe̞:ɛt tĩ ko’ze:əl]

il m'est arrivé de parler...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en soixante-quinze 'neuint bet... e oant bet... degouezhet dezhe prenañ anezhañ, feiz, ur c'houlz vat d'ar c'houlz-se kar marteze bremañ ne vefe ket bet moaien d'ober kar eñ zo ur pezh plas ha moarvat euh... fin, bern frejoù zo bet gantañ ivez peogwir euh... fin, derc'het eo bet, an toennoù zo graet tout a-nevez war tout al lojeiz

[ɑ̃ swasɑ̃t kɛ̃z nœɲ bed ə wɑ̃ɲ bed di’gwe̞:ɛd dɛ: ’pʁe:nɑ̃ neɑ̃ fe: hulz vɑ:d də ’huls:e kɑʁ ma’te:e ’bʁemɑ̃ vefɑɲ kə be ’mo̞jən do̞:ʁ kaʁ hẽ̞: zo pes plɑs a maʁ’hɑd ə fi:n bɛrn ’frɛ:ʒo zo be gɑ̃ntɑ̃ ie py’gy:ʁ ə fi:n ’dɛʁhɛd ɛ bet to’eno zo gwɛt tud ’newe waʁ tud lo’ʒɛjs]

en soixante–quinze ils avaient... il leur était arrivé l'opportunité de l'acheter, ma foi, c'était une bonne période à cette époque-là car maintenant il n'y aurait pas moyen de le faire car c'était une grande ferme et sans doute euh... enfin, il y a eu beaucoup de frais dessus aussi puisque euh... enfin, ça a été entretenu, les toits ont tous été refaits à neuf sur les logements

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)