Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

krapat

Stummioù : grap ; grapat ; grape ; graper ; grapiñ ; krapat ; krape ; krapet ;

Gwelet an tem Krapat

grimper

krapet 'neus war ar barrier

['krapɛ nøs waʁ 'bɑjɛʁ]

il a grimpé sur la barrière

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e welez anezhe o krapat war ar skeul

['wɛ:lɛz nɛ 'kʁɑpəd waʁ skœ:l]

tu les vois grimper à l'échelle

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

krapat war ar gwez da... da... da... da serriñ uoù an evned

['kʁɑpə waʁ gwẽ: də də də də 'zɛĩ 'nyo 'ewnət]

grimper dans les arbres pour... pour... pour... pour ramasser les œufs d'oiseaux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

da grapiñ

[də 'grɑpi]

pour grimper [la côte]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ti Jean-Yves e vez ret krapat ur viñs

[ti: ʒɑ̃'iv ve rɛt 'krapəd vĩ:s]

chez Jean-Yves il faut monter un escalier

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'h eo ret krapet gant kelornioù ha traoù all

['ahɛ ɛ rɛt 'krapət gãn ke'lɔrɲo a trɛw]

là il faut escalader avec des seaux et tout

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e vezen o krapat 'ba 'r gwez aze

[a viʒɛn 'krɑpəd bah gwẽ: 'ɑhɛ]

et je grimpais aux arbres là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goude n'houlo ket krapat

['gu:de 'nu:lo kə 'krapət]

après il ne voudra plus grimper [le tracteur]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

krapet war ar c'hleuz, war ar bern plouz

[’krɑ:pət war hlœ̃: war bɛrn plu:s]

aggripé au talus, au tas de paille

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'na krapet war ar c'hleuz, e-pign deus ar wezenn, deus ar brank

[a na 'kʁɑpə waʁ hlœ̃: piɲ dœz 'we:ən dəz ə bʁɑ̃k]

et il avait grimpé sur le talus, suspendu à l'arbre, à la branche

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'out ket bet james war beg ur wezenn ? 'teus ket bet krapet 'ba ar gwez da dapet...

[nut kə be ’ʒɑ̃məz war beg ə ’weən tøs kə be ’krɑpəd bar gwẽ: də ’dɑpət]

tu n'as jamais été à la cime d'un arbre ? tu n'as pas grimpé dans les arbres pour attraper...

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

monter

Ar re-se a oar krapat war ar c'helorn da evañ laezh ya.

Ré-hé oar krape war hélorn da évañ lês, ya.

Ceux-là [les chats] savent monter sur le seau pour boire le lait, oui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E vez krapet ar c'hra vihan, e-barzh penn an iliz aze, e penn traoñ d'an iliz, ha neuze aze zo un hent bihan, ha neuze e graper aze hag aze emañ ar presbital.

[ve ’kʁapə hʁa ’viən baχ pɛn ’niliz ahe – pɛn ’tʁɔw dən ’nilis – a nøhe ahe zo ə nɛn ’biən – a nøhe ’gʁapɛʁ ahe – ag ahe mã pʁes'pitoɹ]

On monte la petite côte, au bout de l'église là, à l'extrémité inférieure de l'église, et là il y a un petit chemin, on monte là et c'est là qu'est le presbytère.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ha me 'ma bet mil-boan dec'h 'vat, a lâran dit, o tont deus ti Nicole aze, o krapat Hent Vur aze, betek ar beg

[a me ma be mil bwɑ̃:n deh hɑ a ’lɑ:rɑ̃ dit tɔ̃n tøs ti ni’kɔl ɑhɛ ’krɑpa hɛn vy:r ’ɑhɛ ’bekə bek]

et j'avais eu beaucoup de difficultés hier, je te dis, en venant de chez Nicole là, en montant Hent Vur jusqu'au sommet

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)