Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

foñs

Stummioù : foñs ;

fond

Ya, ha boutañ, boutañ o fenn, pa ne vez ket bern e-barzh ar foñs ken...

Ya, a boutañ o vènn, pé vé ke bèrn bah voñs kén.

Oui, et pousser leur tête, quand il n'y a plus beaucoup [de lait] dans le fond [du seau].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ar re-se zo aet d'ar foñs, 'h int bet mouget tout

['rehe zo ɛt tə vɔ̃:s hiɲ be 'mu:gət tut]

elles sont allées au fond, elles ont toutes été étouffées [plantes labourées]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

sell ! brein 'ba foñs ar mor

[sɛl - bʁɛɲ ba ˌvɔ̃ˑs ˈmoːʁ]

tiens ! [c'est] pourri au fond de la mer

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-lec'h eo gwak, e foñs ar pri

[le̞h ɛ gwɑk vɔ̃:s pri: ɑhɛ]

là où c'est mou, au fond de l'argile là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Aet d'ar foñs.

[e̞ də vɔ̃s]

Elle est enfoncée, elle est bien au fond. [litt. « allé au fond »] [dit d'une cheville bien enfoncée]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)