Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

repoziñ

Stummioù : repoz ; repoziñ ;

reposer (se –)

chanson ar poupig kentañ "Pa vije tri pe bevar / Neuze tad a deue da vezañ digar / A lâre d'e bried / Kit d'ober un tamm tro ma kerit / Me n'hallan ket bezañ o labourat / hep repoziñ un dra bennak"

Chanson-n poupitch kèntan "Pa vi jé bét tri pé bèwar, Noezé tad dé de véan-n digar, lar é di brieut, ké doc'h tan-m tro ma kéreut, mé na lankeut béan laboureut hép repozi dra menag."

[ʃãsõn pupic kɛntã] [pa vi ʒe bet tʁi pe bɛwaʁ] [nœze tad de də veãn digaʁ] [laʁ e di bʁiət] [ke dox tãm tʁo ma keʁət] [me na lãkət beã labuʁət hep ʁøpozi dʁa mønag]

la chanson du premier enfant "quand il y en avait trois ou quatre, alors papa devenait moins aimable, il disait à son épouse, allez faire un petit tour si vous voulez, moi je ne peux pas travailler sans me reposer un peu"

Paotr, , (dastumet gant Julien)