Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

tev

Stummioù : dev ; tev ; tevañ ; tevoc'h ;

Gwelet an tem Bezañ lart

épais

Nann, n'eo ket ken tev se amañ. Met se ne cheñch ket kalz.

Nann, n’è ke kén tèw zé amañ. Mè zé cheñch ke kals.

Non, il n'est pas aussi épais ici. Mais ça, ça ne change pas grand chose.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

unan tev mat, stummet mat

[yn tew mat ˈstumət mɑːd]

[On dit ça de] quelqu'un qui est costaud, bien portant.

[en etat vat]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ar c'hoaven, heñ a vije laket ma kerez e-barzh ar pod, ha heñ a vije laosket eno ur pennad ha heñ ac'h arrue da vezañ tev, anezhañ e-unan. Ya. Eñ a devae quoi ma kerez

[’hwaːvən – hẽ viʒe ’lakət ma’keəs bah ’puːt – a hẽ viʒe ’lɔskəd ’eno ’pɛnət a hẽ ’haje de ’veã ’te̝w ’neã i’hun – ja – hẽ de’waːe kwa ma’keəs]

La crème, on la mettait dans le pot et on la laissait là un moment, et elle devenait épaisse toute seule. Oui. Elle s'épaississait.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha honnezh 'nea rodoù caoutchouc, pas caoutchouc ma kerez, rodoù koad, met un tamm caoutchouc war-benn ar c'hoad eno, hini tev tev aze tamm bihan.

[a ’hõ nəa ’ʁoːʒo kawtʃuː pas kawtʃuː ma’keəs ʁoʒo’kwat – mɛ ən tãm kawtʃuː waʁbɛn ’hwad ’eno – ’hini tɪv’tɪv ’ahe tãm’biən]

Et elle [la charrette] avait des roues en caoutchouc, pas en caoutchouc si tu veux, des roues en bois, mais un morceau de caoutchouc sur le bois là, très épais.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

gros

ur pezh gwezenn dev-mat

[ə pe:z 'gweən dew'mɑt]

un très gros arbre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)