Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

cheñch

Stummioù : chañch ; chañchet ; cheñch ; cheñcha ; cheñchan ; cheñche ; cheñcher ; cheñches ; cheñchet ; cheñchez ; cheñchomp ; cheñchont ;

changer

Nann, n'eo ket ken tev se amañ. Met se ne cheñch ket kalz.

Nann, n’è ke kén tèw zé amañ. Mè zé cheñch ke kals.

Non, il n'est pas aussi épais ici. Mais ça, ça ne change pas grand chose.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

met goude e oa arri ar boched neuze, fidamdoule ! neuze e oamp cheñchet

[mɛ 'gu:de wa ɑj 'boʃəd 'nœe fidɑ̃m'dule 'nœe wɑ̃m 'ʃɛ̃ʃət]

mais après les boches étaient arrivés alors, bon sang ! nous étions changés

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh ne cheñcha ket

[hẽ:s 'ʃɛ̃ʃa kət]

celui-ci ne change pas

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

cheñch a ra an traoù

[ʃɛ̃:ʃ ra ntrɛw]

elle change les choses [les déplace, les refait]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bern traoù a cheñche

[bɛrn trɛw 'ʃɛ̃ʃɛ]

beaucoup de choses changeaient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

se a cheñch hañ, gant ar pezh 'meump a-raok hañ !

[ze ʃɛ̃:ʒ ɑ̃ gɑ̃n pe:z mœm ro:g ɑ̃]

ça change hein de ce que nous avons avant hein !

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo voaien cheñch plas dezhañ, n'eo ket stag aze

[hẽ̞: zo 'vojən ʃɛ̃ʃ plɑs teɑ̃ nɛ kə stɑ:g 'ɑhɛ]

on peut lui changer de place, il n'est pas attaché [fixé] là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

cheñch a ra ya

[ʃɛ̃:ʒ ra ja]

ça change oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)