Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

fourrañ

Stummioù : fourrañ ;

fourrer

hag eu... lañs a oa war ar gouel-mikael, ezhomm da gaout an arc'hant a-raok eu... a-raok eu... a-raok ar gouel-mikael kwa, ha ma zad-kozh a lâre ordin, « peogwir e c'houlennent e vanke reiñ dezhe » emezañ, hag a-benn ar fin eu... xxx ( ?) ne oaran ket pet bloavezh lañs, pase neuze eñ a oa komañset da lâret « bremañ avat n'int ket kat da fourrañ ac'hanomp er-maez ken »

[ag ə lɑ̃:s wa waʁ ə gumi'cɛl em də gɑ:d 'nɑʁhɑ̃n ʁo:g ə ʁo:g ə ʁo:g ə gumi'cɛl kwa a mə zat'ko:z 'lɑ:ʁe ɔʁ'din pu 'hu:lɛɲ vɑ̃ŋk ʁɛĩ dɛ: meɑ̃ a bɛn'fi:n ə 'dɛnɛj wa'ʁɑ̃ kə ped 'blɑwəz lɑ̃:s 'pɑse 'nœ:he hẽ̞: wa 'komɑ̃z də lɑ:ʁ 'bʁemɑ̃ vat niɲ kə kɑt fuʁ ɑ̃m me̞:s ken]

et euh... le paiement de la saint-michel était (avancé ?), il fallait de l'argent avant euh... avant euh... avant la saint-michel quoi, et mon grand-père disait toujours « puisqu'ils demandaient il fallait leur donner » disait-il, et finalement euh... xxx ( ?) je ne sais combien d'années d'avance, dès lors il commençait à dire « maintenant ils ne peuvent plus nous mettre dehors »

???

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)