Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

blagat

Stummioù : vlagat ;

blaguer

ha 'ma kavet ur skolaer 'ba... 'ba Kemper... 'ba machin 'ba... arri kozh a-benn neuze, 'ba Landreger e oa bet er skol, e oa amañ, e oa-eñ o vlagat aze « amañ zo arri daou 'vat emezañ », pa oa... 'meus ket soñj... « 'ma sachet war o divskouarn alies » « ya 'vat emezon-me, ha taolioù-botoù ivez, 'teus ket soñj e vije reiñet dimp evit eu... pas kaozeal brezhoneg ? » « ya met ne rin ket se deoc'h ken » « nann, n'ez ket d'esa ivez bepred » marv eo ivez

[a ma kɑ: sko'lɛ:ɹ bah bah kɛ̃'pɛɹ bah ma'ʃi:n ba ɑj ko:z bɛn 'nœ:he ba lɑ̃n'dɾɹe:gəɹ wa be sko:l wa 'ɑ̃mɑ̃ wa ẽ̞: 'vlɑ:gəd 'ɑ:he - 'ɑ̃mɑ̃ zo ɑj do̞w hat meɑ̃ pə wa møskə ʒɔ̃ʃ ma 'ʒɛʃə waɹ o diw'sku:aɹn a'li:ɛs - ja hat 'mɔ̃me̞ a 'tojo 'boto ie tøs kə ʒɔ̃:ʒ viʒe ɹɛĩ dim wid ə pas ko'ze:əl bɹe̞'zɔ̃:nək - ja mɛ ɹĩŋ kə ze dɑx ken - nɑ̃n 'neske 'de̞sa ie 'bopət mɑɹw e̞ ie]

et j'avais trouvé l'instituteur à... à Kemper... à machin là à... il était vieux pour alors, il avait été à l'école de Landreger, il était ici, il était en train de déconner là « ici il y en a deux qui arrivent disait-il », quand c'était... je ne me souviens plus... « dont j'avais souvent tiré les oreilles » « mais oui dis-je, et des coups de pied aussi, tu ne te souviens pas qu'on en donnait pour euh... ne pas parler breton ? » « oui mais je ne le vous ferai plus » « non, ne va pas essayer non plus toujours », il est mort aussi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)