Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kenkoulz

Stummioù : kenkoulz ;

aussi bien

Ma 'h eo mat dit gwelet ac'hanon o vont, me eo kenkoulz din emezon-me mont d'ar c'hlinique emezon-me da Lannuon ivez evel chom e-barzh ar gêr d'ober ivez.

Ma ’h è mat tit gwéled añw von, mé ’h è kènkouls tin, moñmé, mon de hlinik, moñmé, de Lannuon ie vèl chom bah gêr d’or ie.

Si ça te va que j'y aille, pour moi c'est tout aussi bien que j'aille à la clinique, dis-je, à Lannion, que de rester à la maison [pour accoucher].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kenkoulz all hañ

[ke'kulz ɑl ɑ̃]

[c'est] tout aussi bien hein

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an aer da lâret, me zo kat d'ober kenkoulz hag hennezh ivez hañ

[nɛ:r də lɑrd me zo kɑd do:r kɛnkulz a hẽ̞:z ije ɑ̃]

l'air de dire, je suis capable de faire aussi bien que celui-là aussi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aussi bon

ken koulz

[kenkuls]

aussi bon

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Hag al laezh ekremet ma kerez ne dalveze ket kalz tra quoi. Anfin, ne dalveze ket kalz tra, bepred a-wezhioù e vije graet semoule ha traoù evel se gantañ, met... ne oa ket kenkoulz ha laezh komplet, se zo fasil, peogwir e oa deut al laezh... e oa deut ar c'hoaven er-maez quoi a-benn neuze.

[a ’le̞ːz e’kʁɛmət ma’keəs ’daːle kə kals ’tʁaː kwa – ãfin ’daːle kə kals ’tʁaː – ’bɔpət ’we̞ːʒo viʒe ’gwɛt sø’mul a tʁɛw vəse ’gãntã mɛt – wa kə ’ke̞nkuls a le̞ːs’kõplɛt – ze zo ’vasil – pə’gyːʁ wa døt ’le̞ːs – wa døt ’hwavən ’mɛːs kwa bɛn ’nœhe]

Et le lait écrémé ne valait pas grand-chose. Enfin, il ne valait pas grand-chose, parfois on en faisait de la semoule et des choses comme ça, mais... il n'était pas aussi bon que le lait entier, c'est évident, puisque le lait... la crème en était sortie.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne oa ket kenkoulz

[wa kə 'kenkuls]

il n'était pas aussi bon [croissant]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

autant que

ac'hanta, kenkoulz eo din d'ober evel Jeanne d'Arc, mont war ar gazeg, mont d'ober brezel

['hɑ̃nta kenkulz ɛ dĩ do̞:ʁ vɛl ʒan'dɑʁk mɔ̃̃n waʁ 'gɑ:zəg mɔ̃n do̞:ʁ 'bʁe:zəl]

eh bien, autant que je fasses comme Jeanne d'Arc, aller à cheval, aller faire la guerre

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)