Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 258 frazenn.
12345678910111213

1. met aze... aze e oa un toullad... toullad tiez hañ ! un toullad menajoù 2. ma doue ! stok-ha-stok aze, tost... 1. ouai, Keradiou e oa daou deja ! 2. ya 1. Zan Kerangwez zo bet o terc'hen menaj ha tud Kerrouz 2. ya 1. e Keradiou e oa daou venaj, met zo ket nemet unan ken ivez ! 2. ya 1. les Antoine zo aze ha... Keraotred zo e-kichen, stok doutañ, ouai !

1. [... - ... - ... - ...] 2. [... - ...] 1. [... - ˌke̞ɹaˈdiˑu ...] 2. [ja] 1. [...] 2. [ja] 1. [ˌke̞ɹaˈdiˑu ... - ...] 2. [ja] 1. [... - ke̞ˈɹo̞təd ... - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ar Groaz Ven ? ar Groaz Ven ya, ar Groaz Ven ya, aze 'meus anavezet tud e ar Wazh Ven 'vat ma doue !

[ˌgwɑˑz ˈveˑn - ˌgwɑˑz ˈveˑn ja - ˌgwɑˑz ˈveˑn ja - ... ˌwɑˑz ˈveˑn ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

nant fortifiet ar C'hastell... ar C'hastell ar Yar, hag ar C'hastell ar C'hog ivez, ar C'hastell ar C'hog ? pelec'h emañ ? pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog, 'ma gwelet... klasket 'ma, partout 'ma klasket ar C'hastell ar C'hog, hag e oan... ha... e oan... ha pa lâren se pa oan... o tebriñ c'hoazh 'ba ar pred evel-se, « ma Doue ! met ar C'hastell ar C'hog, emezañ, me a anavez ! pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog ! e-kichen ar C'hastell ar Yar », ha 'h ae da dibab gomon aze en-dro d'ar C'hastell ar *Yog... C'hog, met ar C'hastell ar C'hog n'eus ken kastell ebet peogwir eo aet a-raok gant ar mor kwa !

[... - ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - a ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - ... - ˌhɑstəl ˈjoˑd əː - ˈhoˑk - ˌhɑstəl ˈhoˑk ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an tiez zo aze sell, evel... evel... petra eo ? eu... an Talberzh tout du-hont, oh ma doue ya !

[... - əː - ˈtɑlbɛꝛs ... - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

aze zo ur c'hrañj vihan 'ba Krec'h ar Gwiader-se en tu all d'an hent, ha 'ba... aze e oa ur c'hastell-karr hag aze e oa... e oa lakeet evel an aotrou Doue 'ba ar c'hastell-karr... 'ba... 'ba ar brankarioù... lazhet !

[... ˌkɣe̞χ gwiˈjɑˑdəɹ - ... - ... - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Konvenant an Eskob ya, piv mallozh doue a oa 'ba hennezh dija ?

[kɔ̃ˌvønɑ̃n ˈneskɔb ja - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

met goude e arriez war hent Peurid, dre aze, ma derc'hez da vont dre aze ha dremenez... dremenez Koad Lannveag kwa, eu... piv a oa a-hont 'ba Koad Lannveag pa oan-me yaouank eu... mallozh doue ! piv a oa ar plac'h-se a-hont ?

[... ˈpœjc - ... - ... - ... ˌkwɑˑd lɑ̃nˈveˑak - ... ˌkwɑˑd lɑ̃nˈveˑək ... - ... - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Porzh ar Chadenn, Porzh ar Chadenn, ya, bet on, ah, ya ! tout, kostez an aod, tout an anvioù n'on ket kat da lâret... lâret dit kwa ! met... Porzh ar Chadenn, ma doue geo ! goude 'h ez d'arriout... Porzh ar Chadenn, goude 'h ez d'arriet... ah... gortoz ! ar Porzh Benniget, 'ri ket ? ar Porzh Benniget, Porzh ar Chadenn, Porzh... Porzh...

[ˌpɔꝛˈʃɑˑn - ˌpɔꝛˈʃɑˑn - ja - ... - ... - ... - ... - ... ˌpɔꝛˈʃɑˑn - ... - ... - ˌpɔꝛˈʃɑˑn - ... - ˌpɔꝛz biˈniˑɛt - ... - ˌpɔꝛz biˈniˑɛt - ˌpɔꝛˈʃɑˑn ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Prad ar Wern, oh, ma doue !

[ˌpɣɑd ˈwɛꝛn - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

pa hadez beterabez pe un dra bennaket, oh ma doue ! hag ar re-se a drec'he war ar beterabez, al lin-gegin

[pe ˈhɑːde̞s ˌbetəˈɹɑːbəs pe ˌdɹɑ məˈnɑkəd - o ma ˈduˑe - a ˌɹehe ˈdɹehe waɹ ˌbetəˈɹɑːbəs - ˌliˑn ˈgiːgi]

quand tu sèmes des betteraves ou quelque chose, oh mon dieu ! et ceux-là prennent le dessus sur les betteraves, la spergule des champs

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

mallozh ma doue ! te 'badi ket pell met... bet 'ma chañs, ma vije kroget honnezh 'ba ma gar, met 'ma xxx ( ?) peotramant on barrek da bezañ skoet un taol morzhol, war ma gar ivez, me n'onn ket, met strakal a rae he dent 'vat paotr !

[ˌmɑləz ma ˈduˑe - ˌte baˈdi kə ˈpɛl mɛ - ˌbe ma ˈʃɑ̃ˑs - ma ˌviˑʒe ˈkɣɔˑgə ˈhɔ̃ˑz ba mə ˈgɑˑꝛ - mɛ ma ? pəˈtɑ̃mɑ̃n ɔ̃ ˈbɑɣɛg ˈbeˑə ˈskoˑə ˌntoˑl ˈmɔꝛʒɔl - waꝛ ma ˈgɑˑꝛ ˌiˑe - me ˈnɔ̃ kət - mɛ ˈstɣɑkal ɣe̞ i ˈdɛn ha ˌpo̞t]

malédiction de dieu ! toi [belette] tu ne feras pas long feu mais... j'avais eu de la chance, si elle m'avait mordu à la jambe, mais j'avais xxx ( ?) ou sinon je peux lui mettre un coup de marteau, sur ma jambe aussi, je ne sais pas, mais elle (montrait les dents ?) mon gars !

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ma wreg gantañ d'ober un dro betek Perroz, deus Trebeurden, « ma doue ! omp (souezhet ?) emezi », 'oa ket direction assistée

[mə ˈwɹeg ˌgɑ̃tɑ̃ do̞ˑɹ ˈndɾoˑ ˌbetɛk pɛˈɹɔz - dœs tɹeˈbœɹdən - ma ˌduˑe - ɔ̃m ˈsweːzə ha me̞j - ˌwa kə ...]

ma femme avec lui pour faire un tour jusqu'à Perroz, de Trebeurden, « mon dieu ! nous sommes (étonnés ? secoués ?) dit-elle », il n'y avait pas de direction assistée

???

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ha ni d'an Dosenn Vre ivez 'vat, war visiklet, soñj ! deus amañ da... da Bederneg du-se ! ha... ha... ha graet... ha graet ur sapre devezh ganimp c'hoazh, oh ma doue !

[a ˌnym də ˌdɔsən ˈvɹeˑ ˌiˑe hat - waɹ visiˈklɛt - ˌʒɔ̃ˑʒ - dœz ˌɑ̃mɑ̃ də də beˈdɛɹnɛg ˈdyːze - a a a ˌgɛt a ˌgɛt ˌsɑpɹe ˈndewəz gɑ̃ˈnym hwɑs - o ma ˈduˑe]

et nous au Ménez Bre aussi, à bicyclette, imagine ! d'ici à... à Pederneg là-bas ! et... et... et ayant fait... et ayant fait une sacré journée aussi, oh mon dieu !

Pederneg

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

n'emañ ket, dispennet e oa, oh ma doue ! me a oa bet aze 'ba... o kas... an hini bihan aze a oa... unan bihan a oa ganet ha marv aze 'ba hennezh, hag e oa renket degas anezhañ da... 'oa ket nemet un tamm... un tamm gwenojenn, da vont d'an ti-se, ha renket degas anezhañ e bord an hent aze, ha me a oa 'ba ar skol hag e oamp laket da dougal, me a oa bihan d'ar c'houlz-se

[ˌmɑ̃ kət - disˈpe̞nə wa - o ma ˈduˑe - ˌme wa ˌbed ˈɑhe̞ bah - kɛs - ˌnˑi ˈbiˑən ˌɑhe̞ wa - ˌyˑn ˈbiˑən wa ˈgɑ̃ːnəd a ˈmɑɹw ˌɑhe̞ ba ˌhẽˑs - a wa ˌɹɛŋkəd ˈdɛs ˌneˑɑ̃ də - ˌwɑ kə ˌmɛ tɑ̃m - tɑ̃m wiˈɲoːʒən - də ˌvɔ̃n dən ˈtiˑ ze - a ˌɹɛŋkə ˈdɛz ˌneˑɑ̃ bɔɹ ˈnɛn ˌɑhe̞ - a ˌme wa bah ˈskoːl a wɑ̃m ˈlɑkə tə ˈduːgəl - ˈme wa ˈbiˑən də ˈhulsˑe]

non, ça avait été démoli [maison], oh mon dieu ! moi j'avais été là... envoyer... le petit là était... un petit était né et mort là dans celle-là, et il avait fallu le ramener à... il n'y avait qu'un petit... un petit sentier, pour aller à cette maison-là, et il avait fallu le ramener au bord de la route là, et moi j'étais à l'école et on nous avait mis à porter, moi j'étais petit à cette époque-là

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

« kavet a ra dit e rezisto Anne ar wech-se ? » hag e oa bet ur pennad hep... hi 'da lâr... lâret din goude met 'da ket lâret din war an taol, e rae... ur pennad... Louis 'res... 'da ket... 'responte ket, ha 'da lâret din « grey ma doue ! hoñ 'deus graet 'met se »

[ˈkɑˑ ɹa ˌdit ɹeˈzisto ˈɑn ə ˈweʃse - a wa be ˈp̞enat hep - ˌhi da ˌlɑɹ - ˌlɑɹt tĩ ˌguˑde mɛ ˌdɑ kə ˌlɑɹ ˈdĩ waɹn ˈtoːl - ɹe ˈp̞enat ˈlwi ɹes - ˌdɑ kət - ɹespɔ̃ˈte kət - a da ˌlɑˑɹ ˈdĩ - gɹɛj ma ˈduˑe - ˌhɔ̃ dø ˌgwɛ mɛ ˌze]

« tu crois que Anne résistera cette fois-ci ? » et il était resté un moment sans... elle avait di... m'avait dit après mais elle ne me l'avait pas dit sur le coup, il faisait... un moment... Louis ne rép... elle n'avait pas... il ne répondait pas et elle m'avait dit « si elle fera mon dieu ! elle n'a fait que ça »

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wech e oamp oc'h evañ kafe evel-se deus taol, paotr-kaezh, oh ma doue ! bet ur (c'hoarzhadenn ?)

[ə weʃ wɑ̃m 'he:və 'kɑfe və'se dəs to:l pot'kɛ:z o ma 'du:e be ə hwɛɹ'zɑ:n]

une fois nous étions en train de boire du café à table comme ça, mon pauvre, oh mon dieu ! on avait eu une (rigolade ?)

???

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ret eo dit gwelet 'ba peseurt etad eo 2. piv ? Annie ? 1. Annie ! oh ma doue ! me a oa manet pa 'ma gwelet anezhi

1. [ˌɹɛd e̞ ˌdid ˈgwe̞ˑl ba pəˌsœ ˈetad e̞] 2. [ˈpiw - ...] 1. [... - o ma ˈduˑe - ˈme wa ˈmɑ̃ːnət pe ma ˈgwe̞ˑlə ˈne̞j]

1. il faudrait que tu vois dans quel état elle est 2. qui ? Annie ? 1. Annie ! oh mon dieu ! j'en était restée coi quand je l'avais vue

1. Armelle Hamon, , Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

an unan-warn-ugent a viz gouere, naontek dix... naontek kant dix... seitek, oh ma doue !

[ən ˌœn waꝛˈnyˑgən ə ˌviz ˈguln - ˌnɑ̃wtəg ... - ˌnɑ̃wtəˈkɑ̃n ... - ˈsɛjtɛk - o ma ˈduˑe]

le vingt-et-un juillet, dix-neuf dix... dix-neuf cent dix... dix-sept, oh mon dieu !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsin Steunou, 1917, Pabu (dastumet gant Tangi)

e dad a oa a-raok dezhañ ivez, Teofil (T. : ha 'teus bet anavezet anezhañ ?) oh ma Doue !

[i ˈdɑːd wa ɹo̞g ˈdeːɑ̃ ˈie - teoˈfil - o ma ˈduːe]

et son père était avant lui aussi, Théophile (T. : et tu l'as connu aussi ?) oh mon Dieu !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ah nann 'vat ! me 'ma ket klevet se ivez ken eo... ma doue ! dek vloaz zo bennak

[a ˌnɑ̃n hat - me ˌma kə ˈklɛwə ˌse ˈiˑe ken e̞ - ma ˈduˑe - ˈdegla so bəˌnɑˑk]

ah mais non ! moi je n'avais pas entendu ça [nom de lieu] non plus jusqu'à... mon dieu ! il y a de ça une dizaine d'années

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 258 frazenn.
12345678910111213