Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

hennezh zo a-dal da... da Beuldi aze

[ˈhẽˑs so ˈdɑˑl də - də ˈbœldi ˌɑhe]

ça c'est en face de... de Beuldi là

Alan Herveig, 1954, Ploueg (dastumet gant Tangi)

hag a-dal... a-dal d'an hent-se zo un hent da vont da... ar vilin aze

[a ˌdɑˑl - ˌdɑˑl də ˈne̞n ze zo ˈne̞n də ˌvɔ̃n tə - ˈviːlin ˌɑhe]

et en face... en face de cette route-là il y a une route qui mène à... au moulin là

Alan Herveig, 1954, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. ar Sperned, ar Sperned, 'teus ket ar Sperned ivez ? geus ! ac'hanta, a-dal d'ar Sperned emañ Plasenn ar C'hrampouezh, ya 2. e-fas d'ar Spernenn emañ Plasenn ar C'hrampouezh

1. [ˈspɛꝛnət - ə ˈspɛꝛnət - ˌtøs kə ˈspɛꝛnəd ˌiˑe - gøs - ˌhɑ̃nta - ˈdɑˑl də ˈspɛꝛnət mɑ̃ ˌplɑsən ˈhɹɑ̃pus - ˌjɑ] 2. [ˈvɑs tə ˈspɛꝛnən mɑ̃ ˌplɑsən ˈhɹɑ̃pus]

1. ar Sperned, ar Sperned, tu n'as pas ar Sperned non plus ? si ! eh bien, en face de ar Sperned se trouve Plasenn ar C'hrampouezh, oui 2. en face de ar Spernenn se trouve Plasenn ar C'hrampouezh

Ploueg

1. Alan Herveig, 1954, Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

« a-dal amañ » kwa hein, en face

[dɑ:l ’ɑ̃mɑ̃ kwa ɛ̃ ɑ̃ fas]

« en face ici » quoi hein, en face

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ e oa ar skol Saint Yves, a-dal amañ sell !

[’ɑ̃mɑ̃ wa sko:l sɛ̃’tiv dɑ:l ’ɑ̃mɑ̃ sɛl]

ici c'était l'école Saint Yves, en face d'ici regarde !

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-dal dezhañ

[dɑ:l deɑ̃]

en face de lui

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

« a-dal » eo en face

[a’dɑ:l hɛ ɑ̃ fas]

« en face » c'est en face

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-dal amañ sell !

[dɑ:l ’ɑ̃mɑ̃ sɛl]

en face d'ici regarde !

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.