Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 250 frazenn.
12345678910111213

1. hag zo un hent kozh aze, un délaissé départemental hag a vez graet Hent Jegou dioutañ 2. ya 1. hag aze e oa un ti gwechall hag a zo bet eu... 'meus ket gwelet nemet ur vogerenn dioutañ, ar mein zo bet gwerzhet, arri zo... ugent vloaz zo abaoe

1. [... - ... ˌhe̞n ˈʒeˑgu ...] 2. [ja] 1. [... - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg
2. X Penven, , Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

Launay Bras, n'anavezemp ket se, Lann ar Wern a vije lâret hag abaoe... abaoe eo bet graet... savet an tiez-se

[... - ... - ˌlɑ̃n ˈwɛɹn ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

ar Baradoz a vije lâret dre an avani e-barzh ur park... e oa ur park, hag e vije... vije lakeet eu... pa oa ar vozenn, pa oa bet ar vozenn amañ, 'meus ket soñj pegoulz, pell zo abaoe hañ !

[ə baɣaˌduˑz ... - ... - ... - ... - ...]

ar Baradoz qu'on disait parce que dans un champ... il y avait un champ, où on... où on mettait euh... quand il y avait la peste, quand il y avait eu la peste ici, je ne me souviens plus quand, cela fait longtemps hein !

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

abaoe on-me eu... pevar bloaz ha tri-ugent zo du-hont e vez lâret Maez Krec'h

[... - ... ˌme̞ˑs ˈkɾek]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg (dastumet gant Tangi)

hag e vije graet ar C'hot dioutañ abaoe... abaoe on bihan, e oa ar C'hot, ya, ya, 'vije ket lâret james Kermason, 'ba ar C'hot !

[... ˈhot ... - ... - ... ˈhot - ja - ja - ... ke̞ꝛˈmɑsɔ̃n - ba ˈhot]

Kawan

Ivoñ Godest, 1958, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. Hozon 'vije ket lâret a-raok, eñ zo deut abaoe eu... 2. marteze ya ! 1. abaoe ur pennad zo, met a-raok e vije Chapel Sant-Treuveul, a vije lâret

1. [ˈoˑzɔ̃ ... - ...] 2. [...] 1. [... - ... ˌʃɑpəl zɑ̃n ˈtɣœˑvəl - ...]

Kawan

1. Ivoñ Godest, 1958, Kawan
2. If an Edeye, 1950, Kawan
(dastumet gant Tangi)

bet un aksidant ganin, eu... à dix-huit ans, 'na ruilhet... ruilhet gant un oto, ha me zo manet kamm abaoe, oh me a lâr dit n'eo bet nemet... adalek e oan arri gantañ, se zo drol hañ !

[ˌbed nakˈsiːdɑ̃n gɑ̃ˌnĩ - ə ... - na ˈɹujə ˈɹujə gɑ̃n ˈnoto - a ˌme zo ˌmɑ̃ˑnə ˈkɑ̃m ˌbwe - o ˌme ˈlɑːɹ ˌdit ne̞ be ˌmɛt - ˈdɑːləg wɑ̃n ˌɑj ˈgɑ̃tɑ̃ - ˌze zo ˌdɹoˑl ɑ̃]

j'avais eu un accident, euh... à dix-huit ans, elle avait renversé... renversée par une voiture, et je suis restée boiteuse depuis, oh moi je te dis que ça n'a été que... à partir du moment où j'étais avec lui [en couple], ça c'est drôle hein !

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'na lâret din eu... « ya, met eu... 'gondui ket anezhi eu... ken 'to kemeret lesonioù, kar arri zo pell zo abaoe 'teus bet da bermi, ha marteze 'oari ket konduiñ anezhi

[a na ˈlɑˑt tĩ ə - ˌjɑ mɛd ə - gɔ̃ndyˌi kə ˈne̞j ə - ˌken to keˌmeˑɹə løˈsɔ̃ɲo - kæɹ ˌɑj zo ˌpɛl zo ˌbwe tøs ˌpe tə ˈbɛɹmi - a maˈtehe waˌɹi kə kɔ̃nˈdyˑĩ ˌne̞j]

et il m'avait dit euh... « oui, mais euh... tu ne la conduiras pas euh... tant que tu n'auras pas pris de leçons, car ça fait longtemps que tu as eu ton permis, et peut-être que tu ne sauras pas la conduire

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. ur sakre diskenn zo 2. ya ya, brem... bremañ... nebeutoc'h zo bremañ, abaoe eo adgraet an hent, adgraet eo eu...

1. [ˌsakɹe ˈdiskɛn zo] 2. [ja ja - ˈbom ˈbomɑ̃ - nœˈbœtɔx zo ˈbomɑ̃ - bwe e̞ ˌˈhadgɛd ˈnɛn - ˈhadgwɛd e̞ ə]

1. il y a une sacré descente 2. oui oui, maint... maintenant... moins maintenant, depuis que la route est refaite, elles est refaite euh...

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

klevet 'ma unan o lâret ur momed zo, tri-ugent vloaz... zo... zo, hag eu... eñ a oa un tamm paotr chafoutist ha tammoù partioù... evañ a rae ur bannac'h hag e oa arri tomm dezhañ, hag e oa arriet eu... amañ, d'ar c'houlz-se e oan o terc'hen menaj, ha fidedou, arri tomm-mat d'ar paotr adarre, sañs... hennezh 'h arrie... du-mañ 'h arrie alies ha... « hag eu... emezañ », hag e welan anezhañ oc'h antren 'ba an ti c'hoazh, « le modernisme tuera l'homme, emezañ », ha zo se ya... soixante-dix ans zo abaoe, ya 'vat ! hemañ a oa o chom er Wazh Du aze, ya 'vat ! « le modernisme tuera l'homme, emezañ », e welen anezhañ o fraoñval e divvrec'h evel-se, oh daonet e vo ! met lâret 'meus... lâret se mat a wech, « fidambie ! eñ 'oa ket genaoueg, sur ! met e blije ar bannac'h traoù dezhañ hag evel-se... eñ a oa vadrouilh te ! sell aze

[ˈklɛwə ma ˌyˑn ˈlɑːd ˈmomət so - tɾiyˈgɛnla - so zo - ag ə ˌhẽˑ wa ˌntɑ̃m ˈpo̞t ʃafuˌtis a ˌtɑ̃mo paɹˈtiˑo - ˈeːvə ɹe̞ ˈbɑ̃x a wa ˌɑj ˈto̞m ˌdeˑɑ̃ - a wa ˌɑjəd ə ˌɑ̃mɑ̃ - də ˈhulsˑe wɑ̃n ˌtɛɹhɛn ˈmeːnaʃ - ə fidəˈdu aj ˌto̞mˈmɑt tə ˈpo̞ˑd ˌɑɹe - ˌsɑ̃s hẽˑs ˌhɑje ˈdymɑ̃ ˌhɑje aˈliˑɛs a - ag ə ˌmeˑɑ̃ a ˌwe̞ˑlɑ̃ ˌneˑɑ̃ ˈhɑ̃ntɾən ban ˈtiˑ ˌxwɑs - ... ˌmeˑɑ̃ - a zo ze ja - ... zo ˌbwe - ja ha - ˌhemɑ̃ wa ˌʃo̞m ˌwɑˑzˈdyˑ ˌɑhe - ja vat - ... ˌmeˑɑ̃ - ˌwe̞ˑlɛn ˌneˑɑ̃ ˈfɹɑ̃wəl i ˈdiwvɹex vəˈse - o ˈdɑ̃wnəd ə vo - mɛ ˈlɑːɹɛ møs - ˌlɑˑt se ˌmɑd ə ˈweʃ - fidɑ̃mˈbiˑe̞ - hẽ ˌwa kə geˈnoˑg ˌzyˑr - mɛd e ˌbiˑʒe ˌbɑ̃x ˈtɾɛw ˌdeˑɑ̃ a vəˈse - ˌhẽˑ wa vaˈdɾuj te se̞l ˌɑhe]

j'en avais entendu un il y a un moment, cela fait... fait... soixante ans, et euh... c'était un gars « je m'en foutiste » et des petites fêtes... il buvait un coup et il était éméché, et il était arrivé euh... ici, à cette époque-là je tenais la ferme, et bon sang, voilà le gars bien éméché de nouveau, en princi... celui-là venait... il venait souvent chez moi et... « et euh... dit-il », et je le vois encore entrant dans la maison, « le modernisme tuera l'homme, dit-il », et ça c'est oui... il y a soixante-dix ans depuis, mais oui ! il habitait à ar Wazh Du là, mais oui ! « le modernisme tuera l'homme, dit-il », et je le voyais agiter les bras comme ça, oh damnation ! mais j'ai dit... dit ça plusieurs fois, « nom de dieu ! lui n'était pas idiot, assurément ! mais il aimait la boisson et donc... il était du genre à vadrouiller tiens ! voilà

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

hennezh a anavezemp abaoe... abaoe... ordin kwa

[ˌhẽˑs hɑ̃nˈveˑɛm ˌbwe ˌbwe - ɔɹˈdiˑn kwa]

lui nous le connaissions depuis... depuis... toujours quoi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)

abaoe pevarzek vloaz emañ an nen o labourat, bemdez, bemdez, bemdez !

[ˌbwe paɹˈzɛg la mɑ̃ ˈneːn laˈbuːɹəd ˈbɑ̃wde ˈbɑ̃wde ˈbɑ̃wde]

depuis ses quatorze ans on travaille, tous les jours, tous les jours, tous les jours !

Deniz Bourdonneg, 1935, Bear (Trezelan) (dastumet gant Tangi)

me zo bet du-hont pa oan bihan met eu... abaoe zo pell !

[ˌme zo be ˈdyːən pə wɑ̃n ˈbiːən mɛd əː - ˈbwe zo ˈpɛl]

moi j'y ai été quand j'étais petite mais euh... ça fait longtemps !

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

arri zo tri bloaz abaoe... prestig, tri bloaz abaoe 'meus adc'hraet an orolaj, ya ! abaoe 'meus adc'hraet an orolaj

[ˈɑj zo ˈtɣi bla bwe - ˈpɣestik ˈtɣi bla bwe møs ˈhɑdwɛd ˈnoːlɔʃ - ˌjɑ - ˌbwe møz ˈhɑdwɛd ˈnoːlɔʃ]

cela fait trois ans depuis... bientôt, trois ans depuis que j'ai refait l'horloge, oui ! depuis que j'ai refait l'horloge

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

se zo arri pell abaoe hañ ! se zo arri eu... tro... en-dro da gant vloaz bepred

[ze zo ˈæj pɛl əˈbweˑ ɑ̃ - ze zo ˈæj ə - tɾo dɾo də ˈgɑ̃n la ˈbopət]

c'est arrivé il y a longtemps hein ! c'est arrivé euh... vers... il y a environ cent ans toujours

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

a-hervez klevet anezhañ, eñ e-unan, met abaoe 'meus klevet... reoù a oa gantañ du-hont en Almagn a lâre se eu... eñ a oa en em gavet interprète diouzhtu, 'ba ar menaj kentañ e oa bet o labourat, e oa kouezhet war tud evel zo gleet

[ˌhɛɹwe ˈklɛwəd ˌneˑɑ̃ - ˌhẽ iˈhyˑn - mɛ ˌbwe møs ˈklɛwət - ˌɹew wa ˌgɑ̃tɑ ˈdyˑɔ̃n nalˈmɑɲ ˌlɑˑɹɛ se ə - ˌhẽ wa nɔ̃n ˌgɑˑd ... dyˈstyˑ - bah ˈmeːnəʃ ˈkentɑ̃ wa be laˈbuːɹət - wa ˌkweˑd waɹ ˈtyd we̞l zo ˈgleːət]

à ce qu'il disait, lui-même, mais depuis j'ai entendu... certains qui étaient avec lui là-bas en Allemagne qui disaient ça euh... il s'était retrouvé interprète tout de suite, dans la première ferme où il avait été, il était tombé sur des gens comme il faut

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

gwelet 'meus bet artikchoù dioutañ abaoe aze

[ˈgwe̞ːlɛ møz bet aɹˈtikʃo ˈdɔ̃ntɑ̃ bwe ˈɑhe]

j'ai vu des articles de lui depuis là

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

met Sant Envel, a gaoze bemdez digant he c'hoar, Santez Juna amañ, met ar rinier a rae trouz, hag eu... Sant Envel, ur wech e oa aet skuizh eu... o selaou ar rinier-se oc'h ober trouz, hag a 'neva lâret dezhañ, d'ar rinier, « tav ! tav ! dour-mik, ma glevin ma c'hoarig ! », hag abaoe ar c'hwezek kantved, forzh pegen uhel e vez an dour, ar rinier-se war daou gilometr 'ra tamm trouz ebet

[... zɑ̃nˈtenvəl ... ˌzɑ̃təz ˈʒyˑna ... - ... - ... zɑ̃nˈtenvəl - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Sant Envel, Sant Envel a vije lâret eu... a ziwalle an dud a-enep d'ar bleized, ha c'hoazh e vez lâret « Sant Envel Bras a oar an tu da ampich da zont ar bleiz du », abalamour ar bleiz diwezhañ a oa bet lazhet, 'ba ar c'hoajoù don aze, a oa en bloavezh nav ! digant ur chaseer, bet xxx ( ?), da vont da lazhañ ar bleiz-se, digant ar sant ma kerez, hag ar bleiz a oa deut digantañ d'ar gêr, hag an dud eu... an dud a lâre, « ya, abalamour da Sant Envel, Sant Envel Bras a oar an tu da ampich da zont ar bleiz du », hag abaoe n'eo ket bet gwelet

[zɑ̃nˈtenvəl - zɑ̃nˈtenvəl ... - ... - ... - zɑ̃nˌtenvəl ˈbɣɑˑs ... - ... - ... - ... zɑ̃nˈdenvəl - zɑ̃nˌtenvəl ˈbɣɑˑs ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

1. pe eñ a oa... eñ a oa ganet an deiz e oan-me o tougen ar mabig-Jezus, ya ! gwechall e vijes o tougen ar mabig-Jezus 'ba ar cha... met te 'oarez ket se ! 2. nann ! 1. 'ba ar chapelloù aze gant an noz... gant an hanternoz 2. ah bon ? 1. hag e vije laket eu... 2. ah ! da Nedeleg ! 1. ya ! hag e vije laket ar poupig 'ba... 2. 'ba... 'ba... 1. 'ba ar machin 2. hag e oa te oc'h ober se ? 1. hag e oan bet me oc'h ober se, me xxx ( ?) 2. te... te... te a oa de... digourdi d'ar c'houlz-se ! 1. ya 'vat ! 2. abaoe n'out ket bet 'ba an iliz gwech ebet 1. gon met... c'hoazh (e vezez ?) da vont ? 1. eh ! ma oa... me a oar ma bater ! 2. ya ! evit ar pezh a servij dit kwa !

1. [pe ˌhẽ wa - ˌhẽ wa ˈgɑ̃ːnə ˈndeˑ wɑ̃n ˌme ˈtuːgən ˌmɑˑbi ˈʃeːzys - ˌjɑ - gweˌʒɑl viʒɛz o duˑgə ˌmɑˑbi ˈʃeːzys bah ˈʃɑ - mɛ ˌte waˌɹes kə ˌse] 2. [ˌnɑ̃n] 1. [bah ʃaˈpelo ˌɑhe gɑ̃n ˈnɔ̃ˑs - gɑ̃n ˌhɑ̃təɹˈnɔ̃ˑs] 2. [a ˌbɔ̃] 1. [a viʒe ˌlɑkəd ə] 2. [a də neˈdeːlɛk] 1. [ˌjɑˑ - a viʒe ˌlɑkə ˈpupig bah] 2. [bah bah] 1. [bah maˌʃiˑn] 2. [a wa ˌte ho̞ˑɹ ˈze] 1. [a wɑ̃n be ˌme ho̞ˑɹ ˌze - ˌme ?] 2. [ˌte ˌte ˌte wa de diˈguɹdi də ˈhulsˑe] 1. [ˌjɑ vat] 2. [ˌbwe ˈnu kə ˌbe bah ˈniːliz ˈgweˑʒeˌbet] 1. [ˌgɔ̃ mɛ] 2. [ˌhwɑs e veˑz də ˈvɔ̃n] 1. [ɛ ma wa - ˌme waɹ ma ˈbɑtəɹ] 2. [ˈjɑ - wit ˌpeˑz ˈzɛɹviʒ ˌdit kwa]

1. ou il était... il était né le jour où je portais le petit Jésus, oui ! autrefois tu portais le petit Jésus dans la cha... mais toi tu ne sais pas ça ! 2. non ! 1. et dans les chapelles là la nuit... à minuit 2. ah bon ? 1. et on mettait euh... 2. ah ! à Noël ! 1. oui ! et on mettait le bébé dans... 2. dans... dans... 1. dans le machin 2. et toi tu faisais ça ? 1. et moi j'avais été faire ça, moi je xxx ( ?) 2. tu... tu... tu étais dé... dégourdie à cette époque-là ! 1. mais oui ! 2. depuis tu n'as jamais été à l'église 1. si mais... xxx ( ?) encore y aller ? 1. eh ! moi je... moi je sais mon pater ! 2. oui ! pour ce qu'il te sert quoi !

1. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 250 frazenn.
12345678910111213